Примеры употребления "усилены" в русском с переводом "strengthen"

<>
В результате пересмотра были усилены превентивные меры и добавлена статья, предписывающая, что компания должна пресекать сексуальные домогательства. With the revision, preventive methods had been strengthened and a prescriptive clause added stating that a company must prevent sexual harassment.
В 2003 году в программе будут усилены звенья координации и коммуникации, когда представительство станет полноценным функциональным страновым отделением. The programme coordination and communication functions will be strengthened in 2003 when the office becomes a full-fledged country office.
При помощи так называемых Четырех модернизаций были усилены важные сектора сельского хозяйства, промышленности, национальной обороны, науки и техники. Through the so-called Four Modernizations, the crucial sectors of agriculture, industry, national defense, and science and technology were strengthened.
Энергетические проекты также могут быть усилены, учитывая, что потребность в энергии на юге Средиземноморья будет расти быстрее, чем в Европе. Energy projects also could be strengthened, given that energy needs are expected to grow even faster south of the Mediterranean than in Europe.
С учетом того, что в 2003 году представительство станет полноценным страновым отделением, в его программе будут усилены звенья координации и коммуникации. As the office becomes a fully-fledged country office in 2003, the programme coordination and communication functions will be strengthened.
В ходе оценки будут также определены учреждения, которые могут быть усилены для содействия обеспечению профессиональной подготовки и/или оказания поддержки программам в области коммуникации. The assessment will also identify institutions that can be strengthened to facilitate training and/or offer communication support to programmes.
Вооруженные силы Колумбии были значительно усилены за последние пять лет и сегодня имеют гораздо большую наступательную способность, географическое развертывание и общественное доверие, чем раньше. The military strengthening of Colombia in the last five years has been massive, with the offensive capacity, geographic deployment, and public credibility of the armed forces much greater than before.
Были также усилены таможенные процедуры, процедуры въезда и выезда и меры пограничной инспекции и пограничного контроля с целью не допустить проникновения в страну опасных грузов. Customs, entry and exit procedures, as well as border inspection and controls, had also been strengthened to prevent dangerous items from entering the country.
В-третьих, чтобы восстановить кредитный рост, банки и банковские системы еврозоны, которые имеют недостаточную капитализацию, должны быть усилены государственным финансированием по программе для всего Европейского Союза. Third, to restore credit growth, eurozone banks and banking systems that are under-capitalized should be strengthened with public financing in a European Union-wide program.
Подобные опасения были еще больше усилены шизофреничным поведением президента Франции Жака Ширака, подвергшего страны-кандидаты резкой критике за выражение поддержки Соединенным Штатам во время последнего конфликта в Ираке. Such fears have also been strengthened by schizophrenic behavior, particularly French President Jacques Chirac's chastising candidate countries for voicing support for the US regarding Iraq.
На уровне отдельных подразделений были усилены внутренние стратегии и руководящие принципы в отношении директивных и программных аспектов поддержки, оказываемой Организацией Объединенных Наций государствам-членам в рамках осуществления данной резолюции. At the individual entity level, internal strategies and guidelines for the policy and programmatic dimensions of United Nations support to Member States in the implementation of the resolution have been strengthened.
Слабые системы здравоохранения, также должны быть усилены в целях борьбы с эндемическими заболеваниями, такими как малярия, которые подрывают продуктивность, а также, чтобы повысить уровень готовности к вспышкам смертельных эпидемий. Weak health-care systems must also be strengthened in order to tackle the endemic diseases that sap productivity, such as malaria, as well as improving preparedness for outbreaks of deadly epidemics.
Наверняка финансовое регулирование и контроль будут усилены, но по своему характеру они останутся национальными, причём не надо будет принимать меры предосторожности против их просачивания за границу и регулирующего арбитража. Financial regulation and supervision will surely be strengthened, but they will remain national in character, with little safeguard against cross-border spillover and regulatory arbitrage.
Во Дворце Наций были усилены меры безопасности, и делегатам, посещающим заседания, необходимо иметь при себе выдаваемые Секцией безопасности пропуска с указанием их имени, которые дают им право доступа на территорию Дворца. Security measures have been strengthened at the Palais des Nations and delegates attending meetings are required to have badges issued by the Security Unit and bearing their names, which will give access to the Palais grounds.
Новые "боевые подразделения" ЕС должны быть усилены путем регулярного обучения и присуждения сертификатов, предпочтительно по стандартам НАТО, а Комитет Вооруженных сил ЕС должен проводить постоянные совещания боевых подразделений, чтобы обеспечить вклад отдельных стран в создание будущих формирований. New EU "Battlegroups" should be strengthened through regular training and certification, preferably using NATO standards, and the EU Military Committee should hold regular Battlegroup conferences to solicit country contributions to future formations.
В 2005 году права отцов по " отцовской квоте " были усилены в том смысле, что размер компенсации доходов отца уже не уменьшается в том случае, если мать до рождения ребенка работала неполный рабочий день (с долей занятости в 50-75 процентов). In 2005 the father's rights under the father's quota were strengthened in that the father's income compensation is no longer reduced if the mother works part-time (50-75 per cent) prior to the birth.
Силы военного округа были усилены особенно на северной границе, и была конкретизирована и приоритизирована система разведки на национальном уровне, на уровне двусторонних отношений с соседними странами и региональном уровне с учетом их компетентности и выполнения возложенной на них по конституции миссии. The military front has strengthened its presence, especially on the northern border, and the activities of the intelligence system have been assessed and prioritized at the national, community and regional levels, depending on their field of competence and compliance with their constitutional mission.
Полномочия Комиссии предпринимать действия в случае появления риска чрезмерного дефицита должны быть усилены, при условии, конечно, что Комиссия больше никогда не забудет, что наблюдение за национальной политикой - это задача, требующая политического суждения, и не может быть целиком предоставлена бухгалтерам и юристам. The Commission's powers to initiate action when there is a risk of excessive deficits should be strengthened - provided, of course, that the Commission never again forgets that surveillance of national policies is a task that requires political judgment and cannot be left to accountants and lawyers.
Попытки американцев заставить Китай играть более значительную роль в обеспечении безопасности в регионе могут быть усилены, и понимание Китаем уязвимости своих маршрутов поставок от разрушения морских путей Соединенными Штатами, в случае маловероятного конфликта, может также повлиять на позицию силы каждой стороны на переговорах. American efforts to persuade China to play a greater role in regional security arrangements may be strengthened, and China's awareness of the vulnerability of its supply routes to US naval disruption in the unlikely event of conflict could also have a subtle effect on each side's bargaining power.
Несмотря на то, что выводы по итогам ревизии МООНВС, проведенной УСВН, дают повод для беспокойства, он с удовлетворением отмечает, что Миссия проявляет инициативу и предпринимает активные шаги по устранению выявленных проблем, и надеется, что в результате подразделения, занимающиеся закупочной деятельностью, и механизмы контроля будут усилены. While the findings of the OIOS audit of UNMIS were cause for concern, he was encouraged by the Mission's proactive steps to rectify the problems identified and hoped that, as a result, the procurement function and control mechanisms would be strengthened.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!