Примеры употребления "уровень добычи" в русском

<>
Переводы: все14 production level4 другие переводы10
Создаётся впечатление, что обсуждения затрагивали широкий ряд вопросов, причём не только касательно уровней добычи нефти и цены. It seems that the discussions covered a broader number of subjects rather than just oil production levels and prices.
МО утверждает, что, несмотря на возраст исследований, содержащаяся в них информация использовалась на регулярной основе для контроля за добычей нефти в Кувейте, установления уровней добычи и принятия решений о том, давать ли санкции на бурение нефтяных скважин на различных участках. MoO claims that, despite the age of the studies, the information in them was nonetheless used on a regular basis, in monitoring Kuwait's oil production, setting oil production levels, and deciding whether to approve the drilling of oil wells at various sites.
В таких последующих представлениях " Сауди Арамко " утверждала, что надбавка выплачивалась исключительно в результате кризиса и была " … жизненно необходима для сохранения даже существующих уровней добычи, не говоря уже об увеличении, которое могло быть достигнуто в короткие сроки только за счет дополнительных усилий со стороны наличного персонала ". In these later submissions, Saudi Aramco contended that the allowance was solely as a result of the crisis conditions and was “… absolutely essential to maintaining even existing production levels, let alone increased ones, which could be achieved within a short period of time only by extra efforts on the part of that existing workforce.”
Однако Группа приходит к выводу о том, что исследования все же сохраняли некоторую вторичную ценность для контроля и установления уровней добычи, и исходя из этого рекомендует компенсацию в отношении потери соответствующей ценности после вторжения Ирака и оккупации им Кувейта и в отношении их архивной ценности. However, the Panel finds that the studies still retained a secondary use for the monitoring and setting of production levels, and accordingly recommends that compensation be awarded for the loss of the corresponding benefit after Iraq's invasion and occupation of Kuwait and for their archival value.
В 2005 году уровень добычи нефти и конденсата достиг 63 млн. тонн. In 2005 oil and condensate production reached a level of 63 million tonnes.
В обозримом будущем одним из главных результатов вторжения в Ирак будет неустойчивый уровень добычи нефти в Ираке и, следовательно, высокие цены на нефть. For the foreseeable future, one of the principal outcomes of the invasion of Iraq will be greater volatility and thus higher prices.
Более того, стратегическая важность Казахстана возросла в результате недавнего открытия, что максимальный уровень добычи на Кашаганском нефтяном месторождении страны на 25% выше, чем ожидалось. Moreover, Kazakhstan's strategic importance has increased as a result of recent revelations that the country's Kashagan oil field will produce 25% more than initially expected at peak production.
Их классификация отражает экономические параметры, освоенности и уровень добычи месторождений, а также степень геологической изученности проектов и, как следствие, производимые работы, затраты, добыча и выбросы. Their classification reflects the economics, the field development and production status as well as the degree of geological definition of the projects, and as a consequence, their activities, costs, production and emissions.
Новое правительство Ирака, даже при поддержке военной мощи США, не сможет обеспечить устойчивый объем поставок нефти из Ирака, так как полностью стабилизировать уровень добычи не удастся. The new Iraqi government, even supported by US military might, will simply not be able to guarantee a predictable flow of oil, and output will remain quite volatile.
В связи с трудным финансовым положением угольные шахты не могли производить капиталовложений, и уровень добычи сохранялся зачастую благодаря использованию деталей, взятых из вышедших из строя машин и оборудования. Given the difficult financial situation, coalmines could not invest and the current production was maintained often using spare parts from the machines and vehicles already broken down.
Вашингтон может также оказать давление на Саудовскую Аравию, контролирующую практически все запасные резервные мощности в мире, с целью сохранить высокий уровень добычи нефти и таким образом сдержать рост цен. Washington can also press the Saudis, who control virtually all of the world's spare capacity, to keep their output high to contain prices.
Её решение сохранить уровень добычи на прежнем уровне, фактически убивающее ОПЕК, уже стало оглушительным ударом по конкурентам. Проекты инвестиций в добычу ископаемого топлива на сумму почти $400 млрд оказались заморожены. Its decision to maintain output at current levels – effectively neutering the OPEC cartel – has already had a dampening effect on competing supplies; nearly $400 billion of fossil-fuel investments have been shelved.
Пока уровень добычи нефти и газа оставался на неизменном уровне, доход в долларах от экспорта газа в первой половине 2015 года был на 29% ниже, чем в первой половине 2014 года. While oil and gas production remained flat, dollar revenues from gas exports were 29 percent lower in the first half of 2015 than in the first half of 2014.
Факторы неопределенности, присущие попыткам подсчитать объем морской фауны (такие подсчеты основываются на том, что выловлено, а не на том, что на самом деле находится в море) и выяснить надлежащий уровень добычи (такие подсчеты базируются на оценке того, сколько икринок выживет или сколько молодых особей доживет до половой зрелости), накладываются на факторы неопределенности, присущие сбору данных, и повышают необходимость в предусмотрительности. The inherent uncertainties in trying to count marine fauna (based on what is caught and not what is actually in the sea) and determining an appropriate harvest limit (based on estimating how many eggs will survive or how many juveniles survive to sexual maturity), together with the uncertainties inherent in the data collection, increase the need for caution.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!