Примеры употребления "урегулирован" в русском

<>
Переводы: все219 settle157 set14 reconcile5 другие переводы43
Администрация Обамы не начнет войну еще с одной мусульманской страной, пока в других странах конфликт еще не урегулирован. Obama's administration will not start a war with a third Muslim country while the two others continue to burn.
Действующим законодательством не урегулирован вопрос охраны труда лиц, занимающихся индивидуальной трудовой деятельностью и предпринимателей, которые не используют наемный труд. Existing legislation does not regulate employment protection for the self-employed or entrepreneurs who do not use wage labour.
Если спор не урегулирован с помощью этих средств, одна из сторон может передать вопрос на арбитражное разбирательство согласно Арбитражному регламенту ЮНСИТРАЛ. Should the dispute not be resolved through those means, either party may refer the matter to arbitration under the UNCITRAL Arbitration Rules.
По его личному мнению, Пакт, несомненно, имеет значительно большую правовую силу, чем Конституция Республики, однако этот вопрос будет урегулирован в процессе кодификации. In his own view, there was no doubt that the Covenant carried greater legal force than the Constitution of the Republic, but the question remained in abeyance pending codification.
Мы надеемся, что этот вопрос будет урегулирован, однако, важно обеспечить, чтобы рассмотрение этого вопроса не шло вразрез с положениями заявления Председателя от июня 2004 года. We look forward to seeing the matter resolved, but it is important that a review does not cut across the provisions of the presidential statement of June 2004.
Г-жа Эттвулл (Соединенные Штаты Америки) говорит, что ее делегация приветствует прогресс, достигнутый Смешанной комиссией, и надеется, что данный пограничный спор будет успешно урегулирован Комиссией. Ms. Attwooll (United States of America) said that her delegation welcomed the Mixed Commission's progress and hoped that it would resolve the border issue successfully.
Оборот стрелкового оружия и легких вооружений достаточным образом урегулирован национальным законодательством и соответствует положениям, указанным в Программе действий, принятой в 2001 году в Нью-Йорке. The illicit trade in small arms and light weapons is being controlled by means of national legislation that is in line with the Programme of Action adopted in New York in 2001.
Они требуют, чтобы весь Иерусалим принадлежал им. Иными словами, именно позиция правительства Израиля – и администрации Трампа – должна измениться, чтобы израильско-палестинский конфликт когда-нибудь был урегулирован. In short, it is the Israeli government’s position – and that of the Trump administration – that must change, if the Israeli-Palestinian conflict is ever to be resolved.
Этот вопрос может быть урегулирован до того, как будут полностью согласованы такие другие вопросы, как численность и состав Совета и процесс принятия решений и т.п. That should take place without waiting for complete agreement on other issues such as the size and composition of the Council, the decision-making process, et cetera.
Со временем многие вопросы оперативной поддержки были решены, однако до сих пор не урегулирован целый ряд вопросов, касающихся, в частности, материально-технического обеспечения и финансирования текущей деятельности. Over time many of the operational support issues have been resolved but there are still a number of pending matters, particularly logistical support and financial resources for daily operations.
Именно таким образом урегулирован этот вопрос в Протоколе 1992 года о внесении поправок в Международную конвенцию о гражданской ответственности за ущерб от загрязнения нефтью 1969 года (CLC 1992). This is the case under the Protocol of 1992 to amend the International Convention on Civil Liability for Oil Pollution Damage, 1969 (CLC 1992).
Однако мы вынуждены отметить, что, к сожалению, все эти возможности представляются весьма отдаленными, пока не урегулирован политический и институциональный тупик, образовавшийся, в частности, в результате президентских выборов в Республике. We are forced to note, however, that unfortunately all these solutions seem far off as long as the political and institutional impasse affecting Lebanon has not been resolved, in particular by the election of a president of the Republic.
К сожалению, от идеи проведения референдума отказались sine die, и, если конфликт в Западной Сахаре не будет урегулирован, то это может привести к еще большему подрыву мира и стабильности в районе Магриба. Unfortunately, the referendum had been cancelled sine die and unless the dispute in Western Sahara was solved, it was likely to further disrupt peace and stability in the Maghreb.
Как все признают, ближневосточный конфликт должен быть урегулирован на основе резолюций 242 (1967) и 338 (1973) и видения двух государств, Палестины и Израиля, живущих бок о бок в условиях мира, справедливости и безопасности. As everyone acknowledges, the Middle East conflict must be resolved on the basis of resolutions 242 (1967) and 338 (1973) and the vision of two States, Palestine and Israel, living side by side in conditions of peace, justice and security.
Касаясь дела трех журналистов, обвиненных в серьезном неуважении к Национальной ассамблее (вопрос 15), она предлагает Комитету принять к сведению, что этот вопрос был урегулирован Высоким судом при рассмотрении дела Фреда М'мембе и других. Regarding the case of three journalists found to be in gross contempt of the National Assembly (question 15), the Committee was invited to note that the matter had been resolved by the High Court in the case of Fred M'membe and others.
Еще одно предложение заключалось в том, чтобы исключить из рекомендации 35 (а) слова " включая формализацию или принудительную реализацию обеспечительных интересов ", поскольку этот вопрос урегулирован в рекомендации 40, которая содержит перекрестную ссылку на рекомендацию 35. A further suggestion was that the phrase, “including perfection or enforcement of security interests”, could be deleted from (35) (a) as the matter was dealt with by recommendation (40), which included a cross reference to recommendation (35).
Руководители ЛУРД утверждали, что не должно быть никакого развертывания МООНЛ, пока не будет урегулирован спор между ними и председателем Национального переходного правительства Либерии Чарльзом Джиюдом Брайантом по вопросу о назначении кандидатов на 84 должности помощников министров. LURD leaders contended that UNMIL deployment should not take place until a dispute between them and the Chairman of the National Transitional Government of Liberia, Charles Gyude Bryant, over the issue of the appointment of 84 assistant ministerial positions had been resolved.
Вопрос о том, какое законодательство применяется в таком случае, урегулирован в статье 63, которая, с учетом вступительной части ее текста, также применяется к коносаментам, выданным поименованному лицу, как указывается в предложениях, которые изложены в настоящем документе. Which law applies in such case is determined in article 63 that, pursuant of its chapeau, also applies to bills of lading consigned to a named person, as described in the proposals in this paper.
Наличие системы координаторов по рассмотрению жалоб в 13 городах способствует урегулированию споров на местном уровне; если здесь спор не может быть урегулирован, жалобы могут быть направлены в федеральные органы, которые несут ответственность за принятие окончательного решения. The system of focal points for processing complaints in 13 cities supported efforts to resolve disputes at the local level; if that was not possible, complaints could be referred to the federal level, which held the ultimate responsibility for justice.
В этом контексте Лаосская Народно-Демократическая Республика призывает к безотлагательному возобновлению инспекций Организации Объединенных Наций в Ираке и выражает надежду на то, что в этом случае вопрос об Ираке будет урегулирован быстро и с помощью мирных средств. In that context, the Lao People's Democratic Republic calls for the immediate resumption of United Nations inspections in Iraq and expresses the hope that the question of Iraq will thus be resolved swiftly and peacefully.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!