Примеры употребления "урегулирования спора" в русском

<>
Переводы: все59 dispute settlement13 другие переводы46
контрмеры не должны нарушать никакую процедуру урегулирования спора или неприкосновенность каких-либо дипломатических каналов; Countermeasures must not interfere with any dispute settlement procedures or interrupt any diplomatic channels;
Принимающее контрмеры государство не освобождается от выполнения своих обязательств по любой применимой процедуре урегулирования спора, действующей между ним и несущим ответственность государством. A State taking countermeasures is not relieved from fulfilling its obligations under any applicable dispute settlement procedure in force between it and the responsible State.
В связи с этим указывалось, что консенсус, достигнутый между сторонами, и доверие к арбитрам являются основополагающими принципами арбитражного разбирательства в качестве метода урегулирования спора. In this respect, it was said that consensus between the parties and confidence in the arbitrators were fundamental to arbitration as a dispute settlement method.
Различие между уведомлением об иске и началом процедуры его рассмотрения в Международном Суде или ином органе возникает отчасти в силу отсутствия в международном праве какой-либо общей возможности урегулирования спора третьей стороной. The distinction between the notification of a claim and the commencement of proceedings before an international court or other body arises in part because of the absence of any general availability of third-party dispute settlement in international law.
Санкции должны применяться в соответствии с подходящими к конкретному случаю положениями Устава и только в том случае, если все мирные средства урегулирования спора исчерпаны и если рассматриваемое государство отказывается соблюдать соответствующие резолюции Совета Безопасности. Sanctions should be applied in accordance with the relevant provisions of the Charter and only if all peaceful means of dispute settlement had been exhausted and if the State concerned refused to comply with the relevant Security Council resolutions.
В одном из соглашений предусмотрено, что в случае возникновения между Сторонами спора по поводу толкования или применения соглашения они должны искать решение путем переговоров или с использованием любого другого приемлемого для них метода урегулирования спора. One agreement provides that if a dispute arises between the Parties about the interpretation or the application of the agreement, they shall seek a solution by negotiation or by any other method of dispute settlement acceptable by them.
В деле «Air Services Agreement» в 1978 году Арбитражный трибунал пришел к заключению, что международное право не препятствует тому, чтобы одна из сторон прибегла к контрмерам до исчерпания процедур урегулирования спора или в ходе переговоров со стороной, совершившей противоправное деяние. In the Air Services Agreement case of 1978, the Arbitral Tribunal had found that international law did not prevent a party from resorting to countermeasures before exhausting dispute settlement procedures or during negotiations with the wrongdoer.
Однако, помимо обязательных процедур урегулирования споров, установленных в обязывающих правовых документах, которые могут быть применены к сторонам спора, решающим фактором применения любых способов урегулирования спора остается согласие на это государств, и в этом отношении позиция Алжира близка к позиции Комиссии. However, apart from mandatory dispute settlement procedures contained in binding legal instruments opposable to the parties to the dispute, the consent of States remained the crucial factor for the use of any means of dispute settlement, and Algeria's position was close to that of the Commission in that regard.
При условии, что международно-противоправное деяние прекратилось, право потерпевшего государства принимать контрмеры приостанавливается в том случае, когда — и в том объеме, в каком — процедура урегулирования спора, упомянутая в пункте 2, добросовестно осуществляется государством, совершившим международно-противоправное деяние, и спор передается на рассмотрение суда, компетентного выносить постановления, обязательные для сторон. Provided that the internationally wrongful act has ceased, the injured State shall suspend countermeasures when and to the extent that the dispute settlement procedure referred to in paragraph 2 is being implemented in good faith by the State which has committed the internationally wrongful act and the dispute is submitted to a tribunal which has the authority to issue orders binding on the parties.
Он убежден, что оснований для применения контрмер не имеется в тех случаях, когда существует обязательная процедура урегулирования спора, за исключением тех случаев, когда применению этой процедуры препятствует другая сторона и когда контрмеры являются срочными и необходимыми для защиты интересов этой стороны в том случае, если спор не был передан на рассмотрение учреждения, компетентного выносить решения, которые могли бы защитить такие интересы. He firmly believed that there was no room for countermeasures in cases where a mandatory dispute settlement procedure existed, except where that procedure was obstructed by the other party and where countermeasures were urgent and necessary to protect that party's interest in the event that the dispute had not yet been submitted to an institution with the authority to make decisions that could protect such interest.
Если переговоры не привели к урегулированию спора, то можно воспользоваться целым рядом механизмов урегулирования споров, включая арбитраж и согласительную процедуру. If the negotiations fail to resolve the dispute, a range of dispute settlement mechanisms is available, including arbitration and conciliation.
Вторичная правовая помощь включает подготовку документов, защиту и представительство в суде, в том числе процедуру правоприменения и представительство при предварительном внесудебном урегулировании спора, если подобная процедура предусмотрена законом или решением суда. Secondary legal aid includes drafting of documents, defence and representation in court, including the enforcement procedure, representation in preliminary out-of-court dispute settlement, if such a procedure is established by law or by a court judgement.
Статья 22 (1) Конвенции предусматривает, что при возникновении спора между двумя или более Сторонами относительно толкования или применения Конвенции они стремятся к урегулированию спора путем переговоров или любым другим способом, приемлемым для них. Article 22 (1) of the Convention provides that if a dispute arises between two or more Parties about the interpretation or application of the Convention, they shall seek a solution through negotiation or any other means of dispute settlement acceptable to them.
Представитель Конго выразил убеждение его делегации в том, что только открытый и откровенный диалог является единственным средством достижения мирного урегулирования спора по вопросу о суверенитете. The representative of the Congo expressed his delegation's conviction that frank and open dialogue was the only way to achieve a peaceful solution to the sovereignty dispute.
Эти руководящие принципы предусматривают также, что службы полиции и прокуратуры должны стремиться к достижению урегулирования спора между жертвой и виновным лицом на возможно более ранней стадии. The guideline also stipulates that the police and the public prosecution service should endeavour to arrange a settlement between the victim and the perpetrator at the earliest possible stage.
Согласительная процедура отличается от переговоров сторон в том, что в соответствии с этой процедурой происходит обращение за помощью независимого и беспристрастного третьего лица для урегулирования спора. Conciliation differs from party negotiations in that conciliation involves third person assistance in an independent and impartial manner to settle the dispute.
В соответствии с просьбой некоторых членов ИСМДП МСАТ также предоставил краткую информацию о ходе арбитражной процедуры урегулирования спора между МСАТ и прежним пулом страховщиков по системе гарантий МДП. Following a request by some TIRExB members, the IRU also provided brief information on the status of the arbitration procedure between the IRU and the old pool of insurers of the TIR guarantee chain.
Нормализация имеет существенное важное значение для дополнения процесса урегулирования спора, и поэтому второй ключевой элемент Мирного плана Эфиопии заключался в призыве к диалогу для достижения нормализации отношений между двумя странами. Normalization is essential to complete the process of dispute resolution, which is why the second key element of Ethiopia's Peace Plan was the call for dialogue to achieve normalization of relations between the two countries.
Например, в Бахрейне в случае невозможности урегулирования спора в связи с контрактом какого-либо лица, работающего в качестве домашней прислуги, и направления дела в суд судом для трудящегося-мигранта назначается адвокат. In Bahrain, for example, if a contract dispute involving a domestic worker cannot be resolved and goes to court, the court will appoint a lawyer for the migrant worker.
Правительство моей страны убеждено, что имеются все возможности и основополагающие условия для постепенного урегулирования спора между Соединенными Штатами Америки и Кубой, и призывает обе стороны активизировать свои усилия в этом направлении. My Government is convinced that the conditions are ripe for the gradual resolution of the dispute between the United States and Cuba, and it calls upon the parties to step up their efforts in that regard.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!