Примеры употребления "урегулированию споров" в русском с переводом "settlement of disputes"

<>
Содействие урегулированию споров между Договаривающимися сторонами, объединениями, страховыми компаниями и международными организациями без ущерба для статьи 57. To facilitate the settlement of disputes between Contracting Parties, associations, insurance companies and international organizations without prejudice to Article 57.
" содействует урегулированию споров между Договаривающимися сторонами, объединениями, страховыми компаниями и международными организациями без ущерба для статьи 57 об урегулировании споров; " “facilitate the settlement of disputes between Contracting Parties, associations, insurance companies and international organizations without prejudice to article 57 on the settlement of disputes”;
Будучи маленькой, но динамично развивающейся страной, не имеющей собственных вооруженных сил, мы, естественно, всегда стремимся к мирному урегулированию споров в рамках международного сообщества. As a small, dynamic State without a military, it is our natural inclination to look for the peaceful settlement of disputes within the international community.
Весь раздел по урегулированию споров мог бы быть подредактирован таким образом, чтобы отразить в нем пункты 2 и 3 Статьи 15 Соглашения о Луне в следующих строках: The entire section on Settlement of Disputes could be redrafted to mirror Paragraphs (2) and (3) of Article 15 of the Moon Treaty, along the following lines:
В результате предпринятых целенаправленных усилий по мирному урегулированию споров между суверенными государствами и в отношениях между ними были созданы Международный уголовный суд, а также ряд других специализированных международных арбитражных органов. In a conscious effort to ensure the pacific settlement of disputes between and among sovereign States, the International Court of Justice was established, along with the other specialized international arbitral bodies.
Рекомендации касались хода работы группы экспертов по урегулированию споров относительно культурных ценностей, перемещенных в ходе второй мировой войны, и предложения государствам — членам ЮНЕСКО принять законодательство, запрещающее продажу культурных ценностей через Интернет. These concerned the progress made by the working group of experts on the settlement of disputes concerning cultural property displaced during the Second World War and the invitation addressed to member States to adopt legislation prohibiting the sales of cultural objects on the Internet.
На данном этапе мы хотели бы, чтобы государства-участники, действуя в соответствии со статьей 287 Конвенции, сделали заявления относительно своего согласия с компетенцией Трибунала по урегулированию споров, касающихся толкования и применения Конвенции. At this juncture, it is our desire that Member States consider making declarations under article 287 of the Convention, accepting the jurisdiction of the Tribunal in the settlement of disputes concerning the interpretation and application of the Convention.
Учредительный акт Африканского союза поддерживает статью 33 Устава Организации Объединенных Наций, в которой содержится призыв к мирному урегулированию споров путем переговоров, обследования, посредничества, примирения, арбитража и обращения к региональным органам или соглашениям. The Constitutive Act of the African Union upholds Article 33 of the United Nations Charter, which enjoins the pacific settlement of disputes through negotiation, enquiry, mediation, conciliation, arbitration and resort to regional agencies or arrangements.
Доступность стрелкового оружия и легких вооружений подливает масла в огонь конфликтов, является причиной громадного числа жертв, осложняет миротворческие операции и препятствует проведению процессов разоружения, демобилизации и реинтеграции (РДР) и мирному урегулированию споров. The availability of small arms and light weapons stokes conflicts, causes a high number of casualties, complicates peacekeeping operations and hampers disarmament, demobilization and reintegration (DDR) and the peaceful settlement of disputes.
ИСМДП напомнил о двух из своих функций в соответствии с Конвенцией МДП: наблюдать за применением Конвенции, включая функционирование системы гарантий, и содействовать урегулированию споров между Договаривающимися сторонами, объединениями, страховыми компаниями и международными организациями. The TIRExB recalled two of its functions according to the TIR Convention: to supervise the application of the Convention, including the operation of the guarantee system, and to facilitate the settlement of disputes between Contracting Parties, associations, insurance companies and international organizations.
Мы в Тринидаде и Тобаго признаем и высоко оцениваем роль, которую Организация Объединенных Наций играет в содействии основополагающим правам и свободам человека, правопорядку, мирному урегулированию споров, праву на самоопределение и суверенному равенству государств. We in Trinidad and Tobago recognize and appreciate the role that the United Nations has played in promoting fundamental human rights and freedoms, the international rule of law, the peaceful settlement of disputes, the right to self-determination and the sovereign equality of States.
В областях урегулирования конфликтов и миростроительства устав ОИК дополняет Устав Организации Объединенных Наций и призывает к урегулированию споров, которые могут возникать между государствами-членами, такими мирными средствами, как переговоры, посредничество, примирение и третейский суд. In the spheres of conflict resolution and peace-building, the Charter of the OIC complements the Charter of the United Nations and calls for the settlement of disputes that might arise among member States by peaceful means such as negotiation, mediation, conciliation and arbitration.
В сентябре 2002 года в штаб-квартире Университета мира будут начаты две новые программы на получение степени магистра, а именно степени магистра по правам человека и степени магистра по международному праву и урегулированию споров. In September 2002, two new Masters degree programmes will commence at University for Peace headquarters, leading to a Masters degree in Human Rights Studies and a Masters degree in International Law and the Settlement of Disputes.
напоминая о рекомендации № 7, принятой Комитетом на его десятой сессии, в которой Генеральному директору было предложено, среди прочего, созвать рабочую группу экспертов по урегулированию споров, касающихся предметов культуры, перемещенных в связи со второй мировой войной, Recalling that Recommendation No. 7, which was adopted by the Committee at its tenth session, among other things invited the Director-General to convene a working group of experts on the settlement of disputes concerning cultural objects displaced in relation to the Second World War,
ссылаясь на рекомендацию № 7, принятую Комитетом на его десятой сессии, в которой Генеральному директору было, в частности, предложено создать рабочую группу экспертов по урегулированию споров, касающихся культурных ценностей, перемещенных в связи со второй мировой войной, Recalling Recommendation No. 7, adopted by the Committee at its tenth session, which, among other things, invited the Director-General to convene a working group of experts on the settlement of disputes concerning cultural objects displaced in relation to the Second World War,
Следует более подробно изучить вопрос о проведении устных слушаний во всех апелляционных органах Организации Объединенных Наций, с тем чтобы выяснить, может ли этот механизм способствовать урегулированию споров, а также ускорять рассмотрение дел и вынесение по ним решений. The holding of oral hearings before all United Nations appellate bodies should be the subject of further study with a view to ascertaining whether this modality could contribute to the settlement of disputes and speed up the disposition of cases.
Пакистан по-прежнему убежден в том, что инициатива в отношении мер укрепления доверия приносит и может и впредь приносить ощутимые дивиденды мира, содействовать предотвращению конфликтов, способствовать мирному урегулированию споров и позволять государствам инвестировать свои ресурсы и силы в социально-экономическое развитие. Pakistan remains convinced that the initiation of such confidence-building measures has rendered, and can continue to render, tangible dividends for peace, help to avert conflicts, facilitate the peaceful settlement of disputes and allow States to invest their resources and energies in socio-economic development.
Исходя из этого, можно сказать, что операции по поддержанию мира — это весьма важный инструмент, позволяющий Организации Объединенных Наций поддерживать международный мир и безопасность, играть жизненно важную и эффективную роль в разрядке напряженности и содействовать урегулированию споров и постконфликтному миростроительству и поддержанию мира. On that basis, peacekeeping operations are a very important tool allowing the United Nations to maintain international peace and security, play a vital and effective role in reducing tensions and contribute to the settlement of disputes and to post-conflict peace-building and peacekeeping.
Было подчеркнуто, что терроризм представляет опасность для продолжения существования открытых и демократических обществ и создает серьезную угрозу национальной и международной безопасности и ценностям Организации Объединенных Наций, а именно мирному урегулированию споров, терпимости между народами и нациями, соблюдению законности, защите гражданского населения и осуществлению прав человека, включая право на жизнь. It was stressed that terrorism endangered the continued existence of open and democratic societies, posed a grave threat to national and international security and to the values of the United Nations, namely the peaceful settlement of disputes, tolerance among peoples and nations, respect for the rule of law, protection of civilians and enjoyment of human rights, including the right to life.
ссылаясь на принятую в ходе Стамбульского саммита в ноябре 1999 года Хартию европейской безопасности, в которой подтверждается роль Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе как одной из основных организаций по мирному урегулированию споров в ее регионе и одного из главных инструментов в области раннего предупреждения, предотвращения конфликтов, регулирования кризисов и постконфликтного восстановления, Recalling the Charter for European Security adopted at the Istanbul Summit in November 1999, which reaffirms the Organization for Security and Cooperation in Europe as a primary organization for the peaceful settlement of disputes within its region and as a key instrument for early warning, conflict prevention, crisis management and post-conflict rehabilitation,
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!