Примеры употребления "урегулировании конфликтов" в русском с переводом "settlement of conflicts"

<>
Колумбия также выполняет обязательства, изложенные в резолюции 1325 (2000), и представила соответствующие доклады о выполнении этой резолюции, что позволило нам повысить информированность общественности о важной роли женщин в предотвращении и урегулировании конфликтов. Colombia has also been fulfilling the commitments set out in resolution 1325 (2000) and has submitted the corresponding reports pursuant to that resolution, which has allowed us to raise awareness of the important role of women in the prevention and settlement of conflicts.
Даже несмотря на то, что эти миссии не всегда приводят к существенным прорывам в урегулировании конфликтов, они предоставляют членам Совета возможность для получения более полной информации о ситуации на местах и для более эффективного обзора характера, проблем и динамики развития конфликтов. Even if those missions have not always resulted in major breakthroughs in the settlement of conflicts, they have made it possible for Council members to get a better grasp of the situation on the ground and to better assess the nature, complexity and dynamics of the conflicts.
К числу основных принципов, которые лежат в их основе, относятся использование в первую очередь мирных средств в урегулировании конфликтов; отказ от применения силы или угрозы ее применения и от нарушений территориальной целостности или политической независимости любого государства; уважение равенства и суверенитета государств — членов Организации Объединенных Наций; и осуществление политики невмешательства в дела, которые входят в сферу юрисдикции того или иного государства. The key principles underpinning all of these include resorting first to peaceful means in the settlement of conflicts; refraining from the use of force, or the threat thereof, and from violating the territorial integrity or political independence of any State; respecting equal sovereignty among States Members of the United Nations; and following a policy of non-intervention in matters that fall under the jurisdiction of a given State.
Совет по делам печати является саморегулируемым органом средств печати, который предоставляет читателям возможность внесудебного урегулирования конфликтов с прессой. The Press Council is a self-regulatory body of the press that offers the readers a possibility for extrajudicial settlement of conflicts with the press.
Правительство будет стимулировать поиск форм сосуществования между различными этническими группами, урегулирование конфликтов путем переговоров, а также исследование необходимых подходов. The Government will encourage a search for forms of coexistence between different ethnic groups for the settlement of conflicts through negotiation and research into attitudes.
Именно поэтому основным направлением внешней политики Того является мирное урегулирование конфликтов и установление дружественных и добрососедских отношений с сопредельными странами и государствами, расположенными далеко от нас. That is why the foreign policy of Togo emphasizes the peaceful settlement of conflicts and relations of friendship and good neighbourliness with neighbouring countries and with countries far from us.
Г-н Бенмехиди (Алжир) говорит, что сокращение числа беженцев заслуживает внимания, поскольку это является результатом крупномасштабных операций по добровольной репатриации после урегулирования конфликтов, особенно в Африке. Mr. Benmehidi (Algeria) said that the reduction in the number of refugees was noteworthy as it was the result of large-scale voluntary repatriations following the settlement of conflicts, particularly in Africa.
Всемирная конференция религий за мир положила начало созданию межрелигиозных советов, способствовавших разрядке напряженности и урегулированию конфликтов в Боснии и Герцеговине, Косово, Сьерра-Леоне, Либерии и других странах, страдающих от конфликтов. The World Conference on Religion and Peace initiated national interreligious councils that supported the de-escalation and settlement of conflicts in Bosnia and Herzegovina, Kosovo, Sierra Leone, Liberia and other conflict-stricken countries.
Мы убеждены в важной роли женщин в области предотвращения и урегулирования конфликтов, поощрения справедливости и примирения, оказания поддержки разоружению и демобилизации и восстановления национальных институтов, которые являются необходимой и важной основой миростроительства. We are convinced of the essential role played by women in the prevention and settlement of conflicts, in the promotion of justice and of reconciliation, support for disarmament and demobilization and the reconstruction of national institutions — all essential pillars for peacebuilding.
Сейчас Ассамблея примет решение по проекту резолюции A/61/L.27, озаглавленному «Роль алмазов в разжигании конфликтов: разрыв связей между незаконной торговлей необработанными алмазами и вооруженными конфликтами как вклад в предотвращение и урегулирование конфликтов». The Assembly will now take a decision on draft resolution A/61/L.27, entitled “The role of diamonds in fuelling conflict: breaking the link between the illicit transaction of rough diamonds and armed conflict as a contribution to prevention and settlement of conflicts”.
Урегулирование конфликтов, связанных со статусом меньшинств, осуществляется не путем образования «этнически чистых» государств или государственных образований, а путем восстановления и строгого соблюдения территориальной целостности и суверенитета государств и защиты прав меньшинств, проживающих на их территориях. The settlement of conflicts relating to minority status must not be based on the establishment of ethnically pure States or semi-States, but on the restoration of and strict respect for territorial integrity, the sovereignty of States, and protection of minorities living within their territories.
Ассамблея сейчас примет решение по проекту резолюции А/57/L.76/Rev.1, озаглавленному «Роль алмазов в разжигании конфликтов: разрыв связи между незаконной торговлей необработанными алмазами и вооруженными конфликтами как вклад в предотвращение и урегулирование конфликтов». The Assembly will take a decision on draft resolution A/57/L.76/Rev.1, entitled “The role of diamonds in fuelling conflict: breaking the link between the illicit transaction of rough diamonds and armed conflict as a contribution to prevention and settlement of conflicts”.
Операции по поддержанию мира играют эффективную роль не только в деле урегулирования конфликтов, но и в ряде других областей, включая оказание гуманитарной помощи, контроль за соблюдением прав человека, помощь в восстановлении государственных институтов и т.д. Peacekeeping operations played an effective role not only in the settlement of conflicts but also in a number of other areas, including provision of humanitarian assistance, monitoring of respect for human rights and institutional capacity-building.
Миролюбивая политика грузинской стороны, направленная на урегулирование конфликтов в полном соответствии с международно признанными демографическими нормами и при участии международного сообщества, встречает противодействие не только со стороны сепаратистских режимов, но и со стороны сил, поддерживающих их извне. The peaceful policy of the Georgian side, which envisages settlement of conflicts in full compliance with the internationally recognized democratic norms and participation of the international community, encounters opposition not only on the part of separatist regimes, but also on the part of outside forces supporting them.
Успех зависит от целого ряда критически важных факторов, среди которых следует упомянуть необходимость обеспечения того, чтобы параметры поведения посредников базировались на нормативных стандартах, сформулированных Уставом Организации Объединенных Наций, отвечающих нормам международного права и цели всеобъемлющего урегулирования конфликтов. Success depends on a number of critical factors, among them the need to ensure that the behavioural parameters of mediators are based on the normative standards set by the Charter of the United Nations and international law and on the objective of the comprehensive settlement of conflicts.
Урегулирование конфликтов, связанных с проливом Бигля, между Аргентиной и Чили, пограничного спора между Эквадором и Перу, а также передача территориальных споров и споров по поводу демаркации границ в Международный Суд — все это наглядные примеры нашего упомянутого выше стремления. The settlement of conflicts such as those of the Beagle Channel between Argentina and Chile and the border between Ecuador and Peru, as well as the referral of a number of territorial disputes and border demarcation to the International Court of Justice are all clear examples of our vocation.
Он также является демонстрацией нашей индивидуальной и коллективной готовности и решимости делать все, что в наших силах, для того чтобы продолжать вносить вклад в предотвращение и урегулирование конфликтов за счет устранения связи между незаконной торговлей необработанными алмазами и вооруженными конфликтами. It is also a demonstration of our individual and collective resolve and tenacity in doing everything in our power to continue to contribute to the prevention and settlement of conflicts by breaking the link between the illegal trade in rough diamonds and armed conflicts.
Мы поддерживаем установление мира и стабильности на Южном Кавказе, что послужило бы интересам всех заинтересованных государств и укрепило бы стабильность во всем Евразийском регионе, посредством мирного урегулирования конфликтов на основе норм и принципов международного права и соответствующих резолюций Совета Безопасности Организации Объединенных Наций. We support the establishment of peace and stability in the South Caucasus, which would serve the interests of all States concerned and enhance the stability of the entire Eurasian region, through the peaceful settlement of conflicts on the basis of the norms and principles of international law and relevant United Nations Security Council resolutions.
Нормы и основные положения Устава Лиги арабских государств требуют соблюдения следующих принципов: уважение независимости и суверенитета всех ее государств-членов; невмешательство в их внутренние дела; отказ от угрозы силой или ее применения; и урегулирование конфликтов мирными средствами на основе диалога, переговоров и механизмов разрешения конфликтов. The principles and fundamental provisions of the Charter of the League of Arab States require compliance with the following principles: respect for the independence and sovereignty of all its member States; non-intervention in their internal affairs; the non-threat and non-use of force; and the settlement of conflicts by peaceful means through dialogue, negotiation and conflict-resolution mechanisms.
Правительства разрабатывают учебные программы для акцентирования внимания на альтернативах применению силы и стрелкового оружия, включая мирное урегулирование конфликтов, понимание поведения больших масс людей и методы убеждения, ведения переговоров и посредничества, а также для демонстрации технических средств, с целью ограничения ненадлежащего применения силы и стрелкового оружия. Governments shall design training programmes to emphasize alternatives to the use of force and small arms, including the peaceful settlement of conflicts, the understanding of crowd behaviour, and the methods of persuasion, negotiation and mediation, as well as to demonstrate technical means, with a view to limiting the misuse of force and small arms.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!