Примеры употребления "упрямство" в русском

<>
Легендарному упрямству Меркель, возможно, в конечном счете, придется уступить императивам политики. Merkel's now legendary obstinacy eventually might have to succumb to the imperatives of politics.
Упали в обморок из простого упрямства, да? Fainted out of sheer cussedness, huh?
Возможно, наиболее яркое свидетельство упрямства Израиля было получено от его министра экономики Нафтали Беннета в июле прошлого года. Perhaps the clearest indication of Israel’s obstinacy came from its economy minister, Naftali Bennett, last July.
Ты и твое проклятое упрямство. You and your accursed stubbornness.
Упрямство женщины ведет к ее погибели, Сати. A woman's stubbornness leads to destruction, sati.
В противном случае всему Ливану придется платить за высокомерие и упрямство Хезболла. Otherwise, all of Lebanon will pay the price for Hezbollah’s arrogance and stubbornness.
Но для большинства сделок упрямство по поводу незначительной дробной части цены может стоить очень дорого. However, for the great majority of transactions, being stubborn about a tiny fractional difference in the price can prove extremely costly.
Возможно ли, что готовность попирать закон и обходить конституцию имеет тенденцию демонстрировать не находчивость, а упрямство и непримиримость? Could it be that a willingness to flout the law and circumvent the Constitution tends to produce not nimbleness, but obduracy and intransigence?
Такое упрямство отчасти вызвано страхами: если Британия получит выгодное ей соглашение, другие страны ЕС могут попытаться сделать то же самое. This stubbornness arises partly from the fear that, if the UK secured such a lopsided deal, other EU countries would attempt to do the same.
Недавнее ежегодное собрание МВФ/Всемирного банка указывает на то, что это постепенно начинают признавать, а развивающиеся страны все больше критикуют упрямство Китая. The recent IMF/World Bank annual meetings indicate that this is gradually being recognized, with emerging countries increasingly critical of China's inflexibility.
Упрямство этой группы является причиной нынешнего тупика, и если раунд провалится, у них, конечно, будет свое собственное оправдание и они будут винить всех, кроме себя. This group’s inflexibility is at the root of the current impasse, and, should the Round fail, they will all, of course, have their own excuses and blame everyone but themselves.
Тем не менее, антидопинговая культура- столь же тревожный сигнал, потому что она воплощает собой догматическое упрямство, ограничивающее возможности для критической дискуссии по вопросам, действительно важным для спорта. Yet, the culture of anti-doping is equally alarming, because it embodies a dogmatic commitment that limits the capacity for critical debate over what really matters in sport.
К чести Блэра, это не просто упрямство, какое, похоже, имеет место быть в случае с Бушем и его нынешними и бывшими фаворитами: Дональдом Рамсфелдом, Полом Вулфовицом и, конечно, вице-президентом Диком Чейни. In fairness to Blair, this is not mere stubbornness, as it seems to the case with Bush and his current and erstwhile minions, Donald Rumsfeld, Paul Wolfowitz, and, of course, Vice President Dick Cheney.
Упрямство ЕЦБ и Европейской Комиссии стало сегодня, к сожалению, надёжной основой для популистских правительств в странах-кандидатах, рассчитывающих на рост обменного курса национальной валюты и отсутствие требований к уровню бюджетного дефицита, которые автоматически придется выполнять при введении евро. Unfortunately, the stubbornness of the ECB and the European Commission is now providing ammunition to populist governments in accession countries that are counting on currency appreciation to escape the fiscal discipline that adopting the Euro would imply.
В этом случае самым худшим для моих клиентов и меня самого было допустить, чтобы моя убежденность или упрямство в оценке ситуации омертвили бы большую часть фондов на долгие годы из-за того, что я решил повернуть не в ту сторону, в какую двигалось финансовое сообщество, допустив ошибку в оценках. If so, nothing would be worse for my clients or myself than letting my firm convictions about a particular situation lock up a sizable amount of funds unprofitably for an endless period of years because I zigged when the financial community had zagged, and I had been wrong in doing so.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!