Примеры употребления "упрочить" в русском с переводом "consolidate"

<>
Международный мир и безопасность можно упрочить посредством не принуждения, а диалога; посредством не навязывания, а соглашения; и не посредством угроз, а на основе права. International peace and security can only be consolidated through dialogue, not imposition; through agreement, not compulsion; and through law, not threats.
Представители правительств и межправительственных и неправительственных организаций встречаются на Форуме с тем, чтобы объединить и упрочить национальные и международные усилия, направленные на повышение химической безопасности. Within the terms of the Forum, representatives of Governments and intergovernmental and non-governmental organizations meet with the aim of integrating and consolidating national and international efforts to promote chemical safety.
Как показывают другие примеры по всему миру, избирательный процесс, призванный упрочить мир и демократию, если не подойти к нему со знанием дела и не осуществлять его на транспарентной основе, может стать источником нестабильности. As other examples around the world have shown, if not managed properly and transparently, the electoral process — which is intended to consolidate peace and democracy — could become a source of instability.
Наша делегация надеется, что благодаря своему богатому профессиональному опыту в области проведения операций по поддержанию мира г-жа Джейн Холл Лут как его новый руководитель сумеет еще больше упрочить основы деятельности в области миростроительства. My delegation expects that the new leadership of Ms. Jane Holl Lute will guide the Office in further consolidating the foundations of peacebuilding operations with her noted professional experience in the area of peacekeeping operations.
Это позволило упрочить общесистемную, действующую на уровне штаб-квартир сеть в составе 37 координаторов по вопросам верховенства права, дабы можно было делиться со всеми работой Группы и пользоваться экспертными знаниями, существующими в рамках всей системы. This consolidated a system-wide network at the Headquarters level of 37 rule of law focal points to allow sharing of the work of the Group, and drawing on expertise that exists throughout the system.
И, тем не менее, я обеспокоен, что из-за экономических проблем угас интерес к обсуждению не менее насущных вопросов, как упрочить и стабилизировать демократию в Латинской Америке, и добиться надёжного и устойчивого социального развития в этом регионе. Still, I find it disconcerting that economic issues have eclipsed discussion about how to strengthen and consolidate democracy and human development in Latin America.
Оно поставило перед собой четыре политические задачи: во-первых, установить во всей стране мир и стабильность и обеспечить верховенство права; во-вторых, упрочить единство всех народностей; в-третьих, упорно трудиться над выработкой жизнеспособной конституции; и, в-четвертых, строить на основе новой конституции современное и демократическое государство. It laid down four political objectives: first, to establish peace and stability in the whole nation and to ensure the prevalence of law and order; secondly, to consolidate unity among all national races; thirdly, to strive for a durable Constitution; and, fourthly, to build a modern and democratic nation in keeping with the new Constitution.
Однако ей сле-дует укрепить свою роль в качестве учреждения-координатора в рамках системы Организации Объединенных Наций по вопросам промышленного развития и упрочить сотрудничество с другими международными организациями, осуществляющим свою деятельность в области борьбы с нищетой, защиты окружающей среды и передачи технологий в рамках проектов, предусматривающих создание рабочих мест и повышение конкурентоспособности. However, it must strengthen its role as coordinating agency within the United Nations system in the field of industrial development and consolidate its cooperation with other international organizations working in the fields of poverty elimination, environment protection and technology transfer through projects to create jobs and promote competitiveness.
Финансовые проблемы скорее пошатнули, чем упрочили долгосрочные взаимоотношения с клиентами. Long-term client relations are shaken rather than consolidated by financial problems.
Ахмадинежад, который сильно ослаб после своего спорного переизбрания в 2009 году, сейчас снова упрочил свое положение. Ahmadinejad, who was severely weakened after his disputed reelection in 2009, has now consolidated his position.
То обстоятельство, что почти через 15 лет четкое взаимодействие между ГМ и секретариатом не было закреплено и упрочено на практике, указывает на то, что его следует привнести со стороны. The fact that in almost 15 years, smooth cooperation between the GM and the secretariat has not been enshrined and consolidated in practice indicates that it should be induced exogenously.
По сообщению МА, местные и иностранные сторонники движения " Талибан " упрочили свое положение в районах проживания племен, а также в прилегающих провинциях, включая долину Сват в Северо-Западной пограничной провинции. According to AI, local and foreign Taleban supporters have consolidated their hold in the tribal areas and also in adjacent provincial territories, including Swat in the Northwest Frontier Province.
Благодаря этой инициативе была еще более упрочена позиция в этом вопросе Организации Объединенных Наций — организации, под эгидой которой осуществляются многочисленные действия и инициативы, направленные на развитие и упрочение демократии во всем мире. This step further strengthens the position of the United Nations, under whose auspices many activities and initiatives aimed at promoting and consolidating democracy throughout the world are being undertaken.
Демократические институты должны быть учреждены и укреплены, полиция должна быть создана, а правопорядок должен быть упрочен, в то время как надо создавать благоприятные условия для устойчивой и справедливой экономики и эффективного и ответственного управления. Democratic institutions must be established and consolidated, a police force created and the rule of law strengthened, while a sustainable and equitable economy and an effective and responsible administration must be fostered.
Незначительное улучшение экономического и социального положения внутри страны может быть упрочено лишь путем предоставления центральноафриканскому государству дополнительных финансовых ресурсов, которые могли бы быть получены, среди других источников, за счет достижения с Международным валютным фондом в третьем квартале этого года договоренности относительно осуществления программы на постконфликтный период. The slow improvement of the domestic economic and social environment can be consolidated only by making available to the Central African Republic new financial resources which would be derived from, among other sources, an agreement with IMF, in the third quarter of this year, concerning the implementation of a post-conflict programme.
Наше участие в работе этого органа в качестве его непостоянного члена укрепляет нашу уверенность в том, что его новая конфигурация, адекватно отражающая нынешние реалии за счет увеличения числа постоянных и непостоянных членов, упрочила бы представительский характер Совета Безопасности, а, следовательно, повысила бы его авторитет и эффективность. Our relation to that organ, as a non-permanent member, increases our conviction that a new configuration, closely reflecting current realities by increasing the number of permanent and non-permanent seats, will consolidate the representative profile of the Security Council and thus its authority and efficiency.
Что касается проблемы нераспространения, что сегодня мы хотели бы объявить о том, что после ратификации Кубой Договора Тлателолко и Договора о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО), а также после ее решения заключить соглашение о гарантиях и дополнительный протокол к нему, Латинская Америка упрочила свой статус первой в мире безъядерной зоны. With respect to the challenge of non-proliferation, today we wish to announce that, with Cuba's ratification of the Treaty of Tlatelolco and the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT), as well as its decision to conclude a safeguards agreement and an additional protocol, Latin America has consolidated its status as the first nuclear-weapon-free zone in the world.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!