Примеры употребления "упреждающей" в русском с переводом "pre-emptive"

<>
Полиция в сотрудничестве с вооруженными силами Малави и Национальным разведывательным бюро усилили меры безопасности в стране в качестве упреждающей меры против терроризма. The Police, in conjunction with the Malawi Army and the National Intelligence Bureau, have tightened security in the country as a pre-emptive measure against terrorism.
Несомненно, президент Джордж Буш и премьер-министр Тони Блэр, принимая решение о начале упреждающей войны, полагали, что у Саддама Хусейна либо было такое оружие, либо имелись средства для его производства. Without doubt, President George W. Bush and Prime Minister Tony Blair believed that Saddam Hussein either had, or had the wherewithal to produce, such weapons when they decided for pre-emptive war.
Первая причина - это опасение, что Израиль воспримет существование одной или двух иранских бомб, как угрозу своему существованию, требующую упреждающей военной атаки - с американской поддержкой или без, но в любом случае с ресурсами, которым Иран знает, что не может противостоять. The first reason is concern that Israel will perceive the existence of one or two Iranian bombs as an existential threat, demanding a pre-emptive military attack - with or without US support, but in either case with resources that Iran knows it cannot match.
Косово послужило оправданием для вторжения в Ирак по мере того, как доктрина гуманитарной интервенции переросла в доктрину "упреждающей войны" президента Джорджа Буша, согласно которой США заявили о своем праве на нанесение удара против любого государства, которое, по их мнению, представляет угрозу для их национальной безопасности. Kosovo was a stalking horse for Iraq, as the doctrine of humanitarian intervention morphed into President George W. Bush’s doctrine of “pre-emptive war,” by which the US claimed the right to attack any state that it deemed a threat to its national security.
Говоря об упреждающей деятельности или войне, должен сказать, что эта нечеткая концепция вызывает у многих стран серьезную озабоченность, поскольку в ней содержатся идеи и видение мира, которые, если не относиться к ним с осторожностью, могут привести к смещению наших усилий в опасном направлении и подорвать сами основы системы коллективной безопасности, определенной в Уставе; а в конечном итоге она может узаконить закон джунглей, придав ему священный характер. As regards pre-emptive action or war, I must say that this ill-defined concept has aroused serious concern for many countries, because it conveys ideas and a vision of the world that, if we are not careful, may lead to our drifting in dangerous directions and undermine the very foundations of the system of collective security defined by the Charter; and it may ultimately give legitimacy to and enshrine the law of the jungle.
Поэтому ты решила сделать упреждающее предложение. So you took it upon yourself to make a pre-emptive bid.
Эта стратегия упреждающего политического обезглавливания принесла Партии огромные дивиденды. This strategy of pre-emptive political decapitation has produced enormous dividends for the Party.
Закон говорит, что в особых обстоятельствах упреждающий удар оправдан. The law tells us, in the right circumstances, a pre-emptive strike is entirely justified.
ООН попросили оценить существование непосредственной угрозы миру во всем мире, требующей упреждающих военных действий. It was asked to judge whether there was an imminent threat to world peace requiring pre-emptive military action.
Конечно, падение коммунизма не было результатом упреждающего удара Запада (хотя гонка вооружений способствовала развалу системы). Of course, communism's collapse was not the result of a pre-emptive strike by the West (though the arms race helped drive the system to implosion).
Неужели это оправдало бы упреждающий военный удар, который поддерживают определенные круги в Израиле и США? Would that justify a pre-emptive military strike, as certain circles in Israel and the US advocate?
Трише, как показалось, призывал придерживаться упреждающего подхода, когда сказал: «Мы не должны позволить материализоваться эффектам второй волны». Trichet appeared to be calling for a pre-emptive approach when he said, “We must not allow second-round effects to materialize.”
Если что-то пойдет не так, то должна оставаться возможность упреждающего военного удара со стороны Израиля или США. If things break down, the possibility of a pre-emptive military strike, whether by Israel or the US, remains an option.
Например, некоторые страны хотят разработать менее мощные и "применимые" ядерные вооружения, предназначенные для упреждающих или превентивных военных действий. For example, some countries want to develop smaller and "usable" nuclear weapons designed for pre-emptive or preventive military action.
В настоящих обстоятельствах некоторые рассматривают это противоречие как трения между достижение мира путем переговоров и в результате активных упреждающих ударов. Some see it, in present circumstances, as a clash between peace by negotiation and active, even pre-emptive intervention.
Однако пока протокол предполагает, что MPC действует как одно целое, и они вместе перейдут от позиции осторожной политики к упреждающим действиям. However, the minutes suggest that, for now, the MPC is acting as a unit and will make the shift from a cautious policy stance to a pre-emptive stance together.
Основной идеей доктрины Буша является "упреждающая война" - доктрины, не имеющей международной легитимности, вследствие чего он может рассчитывать лишь на ограниченное число союзников. The Bush doctrine's bedrock notion is that of "pre-emptive war," a doctrine that lacks international legitimacy and that therefore can usually count on only a limited number of allies.
Ну а как это сообразуется с упреждающим применением силы, особенно когда это делается на основе оперативных разведсводок, которые являются весьма скоропортящимся товаром? How does this square with the pre-emptive exercise of force, especially when it is based on real-time intelligence, which is a highly perishable commodity?
Но эти меры не могут стать заменой для сильного и упреждающего консолидированного контроля; правила и нормативы не могут быть заменой для “желания действовать”. But these measures cannot be a substitute for strong and pre-emptive consolidated supervision; rules and regulations cannot be a substitute for the “will to act.”
Согласно официальному польскому объяснению, восстание против немцев было ещё и упреждающим ударом против СССР с целью гарантировать, чтобы польские – а не советские – войска освободили Варшаву. The official Polish explanation is that the uprising against the Germans was also a pre-emptive strike against the Soviet Union, intended to ensure that Polish, not Soviet, forces liberated Warsaw.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!