Примеры употребления "упразднить" в русском

<>
Он ответил: "Нет, я хочу упразднить бедных." He said, "No, I want to abolish the poor."
В некоторых случаях можно полностью упразднить необходимость ручной работы. So in some cases, we can abolish totally the need for manual labor.
упразднить де-юре и де-факто побивание камнями как метод казни; To abolish the use of stoning as a method of execution;
В штатном расписании на 2006/07 год эти должности предлагается упразднить. It is proposed to abolish these posts in the 2006/07 staffing table.
упразднить де-юре и де-факто побитие камнями как метод казни; To abolish the use of stoning as a method of execution;
Ролью политики является избрание большинством тех, кто может упразднить законы и регулирующие органы. The role of politics is to elect majorities that can abolish regulations and regulatory bodies.
Генеральная ассамблея 2003 года приняла решение упразднить статус ассоциированных членов для членов Совета страховых бюро из числа неевропейских стран. The 2003 General Assembly decided to abolish the status of Affiliate membership for non-European members of the Council of Bureaux.
Первый посткоммунистический министр финансов Польши Лешек Бальцерович показал всему миру, как практически мгновенно можно упразднить коммунизм и построить рыночную экономику. Poland’s first post-communist finance minister, Leszek Balcerowicz, showed an amazed world how communism could be abolished and a market economy built almost instantly.
Например, в Европейском союзе (ЕС) были приняты решения отменить максимальный уровень процентных ставок, ослабить кредитное регулирование и упразднить ограничения на доступ к рынкам ипотечного кредитования. The European Union (EU), for instance, witnessed decisions to abolish interest rate ceilings, to relax credit controls, and to end the restrictions on entry into mortgage markets.
Мы бы хотели просить Комитет рекомендовать правительству упразднить существующую систему производственного обучения, официально определить статус трудящихся, не являющихся корейскими гражданами, и наладить механизмы улучшения условий их труда. We would like to ask the Committee to recommend that the Government abolish the existing trainee system, legalize the status of non-national workers and introduce mechanisms to improve their working conditions.
постановляет учредить в 2009 году в Нью-йоркском отделении связи с региональными комиссиями одну должность класса С-3 и упразднить одну должность категории общего обслуживания (высший разряд); Decides to establish one P-3 post for the Regional Commissions New York Office as from 2009 and to abolish one General Service (Principal level) post;
Кроме того, в целях содействия наращиванию национального потенциала предлагается упразднить должность сотрудника по бюджетным вопросам и передать связанные с ней функции национальному сотруднику категории специалистов (новая должность). Furthermore, with a view to assisting in national capacity-building, it proposed to abolish a Budget Officer post, with the functions of the incumbent to be assumed by a National Officer (new post).
Предлагается упразднить 1 должность сотрудника по транспорту (национальный сотрудник) и учредить 21 должность (национальные сотрудники категории общего обслуживания), включая 1 должность помощника по транспорту и 20 должностей водителей. It is proposed that 1 post of Transport Officer (National Officer) be abolished and that 21 posts (national General Service) be established, comprising 1 post for a Transport Assistant and 20 posts for Drivers.
В контексте преобразования административной и организационной структуры МООНК предлагается упразднить должности инженеров и помощников инженеров (3 должности категории полевой службы и 193 должности национальных сотрудников категории общего обслуживания). In the context of the reconfiguration of the administrative and operational structure of UNMIK, it is proposed to abolish the posts of Engineer and Engineer Assistant (3 Field Service and 193 national General Service).
В странах, где не обеспечено действенное соблюдение установленных гарантий и ограничений на применение смертной казни, желательно упразднить эту необратимую меру наказания или по крайней мере ввести на нее мораторий. In countries where the safeguards and restrictions placed on the application of the death penalty are not effectively observed, it is desirable to abolish, or at least put in place a moratorium, on this irreversible punishment.
После проведения обзора функциональных обязанностей международного сотрудника по людским ресурсам на утвержденной должности предлагается упразднить эту должность и создать вместо нее должность сотрудника по людским ресурсам категории полевой службы. Upon review of the functional responsibilities of the approved Human Resources Officer post, it is proposed that the post be abolished and that a Human Resources Officer (Field Service) post be established.
После проведения обзора функциональных обязанностей международного сотрудника по вопросам управления информацией на утвержденной должности предлагается упразднить эту должность и создать должность сотрудника по вопросам управления информацией категории полевой службы. Upon review of the functional responsibilities of the approved Information Management Officer post, it is proposed that the post be abolished and an Information Management Officer (Field Service) post be established.
Уважаемый представитель Китая также намекал, что Соединенные Штаты практикуют двойные стандарты по отношению к соглашениям в области контроля над вооружениями и пытаются ослабить, а то и упразднить Договор по ПРО. The distinguished representative of China also implied that the United States practised a double standard toward arms control agreements and was attempting to weaken or abolish the ABM Treaty.
В этой связи предлагается упразднить должность главного сотрудника, а также должности старшего советника по политическим вопросам, сотрудников по гражданским вопросам и помощников по административным вопросам (7 должностей национальных сотрудников категории общего обслуживания). In this connection, it is proposed to abolish the posts of Principal Officer, Senior Political Affairs Officer, Civil Affairs Officer and Administrative Assistant (7 national General Service).
После проведения обзора функциональных обязанностей сотрудника по административным вопросам на утвержденной должности в полевом отделении в Гоз-Бейде эту должность предлагается упразднить и создать вместо нее должность сотрудника по административным вопросам категории полевой службы. Upon review of the functional responsibilities of the approved Administrative Officer post for the Field Office in Goz Beïda, it is proposed that the post be abolished and an Administrative Officer (Field Service) post be established.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!