Примеры употребления "управляющими" в русском с переводом "manager"

<>
У нас есть все шансы стать управляющими планеты Земля. We truly have the power to become the managers of planet Earth.
Во-вторых, крупные финансовые операции предоставляют возможности избегать совершения нарушений управляющими крупных корпораций. Second, high finance provides an arena to curb the worst abuses by managers of large corporations.
Почему вложения в индекс вообще называются “пассивными” и почему организации, занимающиеся отбором акций, называются “активными” управляющими? Why is indexing even called "passive" and why are stock-picking organizations called "active" managers?
Все исследования, проводимые активными управляющими, держат цены ближе к их эффективным оценкам, позволяя инвесторам индекса прокатиться на нем бесплатно. All the research undertaken by active managers keeps prices closer to values, enabling indexed investors to catch a free ride without paying the costs.
Такое положение является естественным следствием возникновения городских классов, особенно среднего класса, представленного специалистами, управляющими, работниками высокой квалификации и служащими государственного сектора. This development is consistent with the emergence of urban classes, in particular of the middle class consisting of professionals, managers, high-skilled workers and public employees.
Нравится вам это или нет, готовы вы или нет, научное развитие заставляет нас стать скорее управляющими глобальной экосистемы, чем просто её участниками. Like it or not, ready or not, these scientific developments are putting us on the road to becoming the managers of the global ecosystem, rather than just a participant in it.
В директиве данная концепция получает дальнейшее развитие благодаря введению общих требований и общих элементов системы управления безопасностью, которые должны внедряться также управляющими инфраструктур. In this directive, the concept is further developed by introducing common requirements for and common elements of a safety management system that must be implemented also by infrastructure managers.
В рамках этого стандарта регулируются отношения между частными сторонами (грузоотправителями, судоводителями, операторами терминалов, управляющими флотов) и государственными органами (администрациями водных путей, государственными портами). In this standard the relation between private parties (shippers, skippers, terminal operators, fleet managers) and public parties (waterway authorities, public ports) is addressed.
Ниже приводится краткое описание действий, предпринятых штаб-квартирой УВКБ, региональными бюро, отделениями на местах и управляющими в целях предотвращения случаев сексуальной эксплуатации гуманитарными работниками. Below is a non-exhaustive summary of actions taken by UNHCR headquarters, regional bureaux, field offices and managers to prevent the occurrence of sexual exploitation by humanitarian workers.
Кроме того, УСВН выявило случаи непроизводительных расходов и мошенничества в Организации и рекомендовало меры, осуществление которых управляющими программами позволит Организации сэкономить приблизительно 37 млн. долл. OIOS also exposed waste and fraud in the Organization and recommended actions that, if implemented by programme managers, would save the Organization approximately $ 37 million.
УСВН вынесло 22 особо важные рекомендации по итогам расследования за этот период, из которых 12 выполнены, 5 — в процессе выполнения и 5 — обсуждаются с управляющими программами. OIOS issued 22 critical investigation recommendations during this period, of which 12 have been implemented, 5 are in the process of being implemented and 5 are under discussion with programme managers.
Немногие из представителей этих групп становятся управляющими высшего уровня, министрами, профессорами, докторами и юристами, есть подозрения, что для них существуют невидимые барьеры, блокирующие им доступ на эти должности. Few people from these groups were found among senior managers, government ministers, professors, doctors, and lawyers, so that the suspicion grew that there are largely invisible barriers blocking access to such positions.
Сотрудник должен информировать управляющих о выплате любого вознаграждения или о своем намерении выполнить иную работу, чем та, которая была одобрена Управляющими, и вследствие этого ему может быть уменьшено жалованье. A Fellow must inform the Managers of the award of any emolument, or of his or her intention to undertake work other than work approved by the Managers, and there may in consequence be a reduction in stipend.
Оно организовало сеть поддержки из заинтересованных граждан для борьбы с использованием детского труда владельцами и управляющими гостиницами, туристическим и увеселительным бизнесом в порядке оказания помощи в осуществлении этой программы. It organized a support network of concerned citizens against child labor among owners and managers of hotels, tourism and entertainment establishments assisting in the program implementation.
Было решено также продолжить в рамках будущих практикумов Организации Объединенных Наций/МАФ практику обсуждений за круглым столом между участниками и руководителями или старшими управляющими космических агентств и соответствующих учреждений или организаций. It was also decided that further round-table discussions between participants and heads or senior managers of space agencies and relevant institutions or organizations should be held during future United Nations/IAF workshops.
Департамент международной защиты (ДМЗ) совместно с региональными бюро и управляющими на местах работает над общим совершенствованием процедур определения статуса беженцев и переселения в третьи страны, а также соответствующих механизмов обеспечения отчетности. The Department of International Protection (DIP), together with the Regional Bureaux and field managers, is working to improve refugee status determination and resettlement procedures and accountability globally.
Стипендиат должен продолжать вести одобренный курс в одном из учебных заведений Великобритании, одобренных для этой цели управляющими, которые могут, однако, предоставить стипендиату отпуск для работы вне Великобритании на часть срока гранта. The Scholar must pursue the approved course at an institution in Great Britain approved for the purpose by the Managers, who may, however, give the Scholar leave to work outside Great Britain during part of the tenure of the Scholarship.
Было решено также продолжить в рамках будущих практикумов Организации Объединенных Наций/МАФ практику обсуждений за круглым столом между участниками практикумов, руководителями и главными управляющими космических агентств и соответствующих учреждений или организаций. It was also decided that further round-table discussions between participants and heads or senior managers of space agencies and relevant institutions or organizations should be held during future United Nations/IAF workshops.
Вместо того чтобы вести беседы с коллегами дипломатами, послу Аргентины в США следовало бы разговаривать с управляющими американских супермаркетов, убеждая их покупать аргентинские товары и организовывая им встречи с мелкими предпринимателями своей страны. Instead of talking to fellow diplomats, Argentina's ambassador to the US should talk to US supermarkets, convincing their managers to buy Argentine goods and arranging for them to meet with small businessmen from his country.
Сельскохозяйственные занятия: проведение различий между управляющими сельскохозяйственных предприятий, фермерами и другими квалифицированными рабочими в сфере сельского хозяйства и неквалифицированными сельскохозяйственными рабочими; изучение необходимости дополнительного дезагрегирования работников сельскохозяйственного производства, производящих продукцию для личного потребления. Agriculture occupations: the distinction between managers of agricultural enterprises, farmers and other skilled workers in agriculture and labourers; and on the need to further disaggregate subsistence agriculture.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!