Примеры употребления "управляющего" в русском с переводом "serve"

<>
В пункте 10 отмечается, что Исполнительный комитет по экономическим и социальным вопросам все чаще выступает в качестве коллективного управляющего Счетом. Paragraph 10 indicates that the Executive Committee for Economic and Social Affairs increasingly serves as collective manager of the Account.
Исполнительный комитет по экономическим и социальным вопросам все чаще выступает в качестве коллективного управляющего Счетом, прежде всего путем обсуждения идей и видов деятельности, поощрения совместных проектов, рассмотрения прогресса, достигнутого в деле осуществления проектов, и утверждения темы для следующего транша финансирования. The Executive Committee for Economic and Social Affairs increasingly serves as a collective manager of the Account, in particular by discussing ideas and modalities, encouraging joint projects, reviewing progress made in the implementation of projects and endorsing the theme for the new tranche of funding.
После проведения по инициативе СЗАНЮУ обзора хода выполнения принятых решений и осуществления реформ министр по делам коренного населения 23 ноября 2003 года назначил администратора, возложив на него функции по осуществлению общего надзора за деятельностью СЗАНЮУ и функции «временного управляющего» до возобновления деятельности избранного Совета. Following a review and reforms initiated by the Council, the Minister for Aboriginal Affairs appointed an administrator on 23 November 2003 to oversee the functions of the NSWALC and serve as “a caretaker” pending the return of an elected Council.
Служил в канцелярии Управления американских верфей в Сан-Диего. Served in a clerical capacity in the U S Naval shipyards at San Diego.
Например, советская система управления государственными финансами остается в сущности нетронутой. State spending left over from the previous year is routinely included in the federal budget, regardless of whether the renewed authorization serves a specific and necessary purpose.
Такой подход может послужить моделью глобального управления для решения международных проблем. This approach can also serve as a global governance model for resolving international problems.
Власти управлявшие Малайзией, в течении поколения после обретения страной независимости, показали себя с наилучшей стороны. Generation-long reigns seem to have served Malaysia exceedingly well since independence.
А поскольку они сокращают, а не расширяют перечень имеющихся организационных решений, они плохо служат делу хорошего управления. Insofar as they narrow rather than expand the menu of available institutional choices, they serve the cause of good governance badly.
Во времена СССР Тулин был старшим экономистом и ведущим консультантом отдела валютно-экономического управления Госбанка, Центробанка Советского Союза. Back in the days of the old U.S.S.R., Tulin served as the senior economist and leading consultant in the currency division at the now defunct Gosbank, the old central bank of the Soviet Union.
Будущий генеральный секретарь ООН Антониу Гутерреш, работая Верховным комиссаром ООН по делам беженцам, называл систему, которой он управлял, «финансовым банкротом». Incoming UN Secretary-General António Guterres, while serving as the UN High Commissioner for Refugees, referred to the system he administered as “financially broke.”
К числу других совместных мероприятий, проводимых в настоящее время под руководством Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности (ЮНОДК), относятся: Other collaborative work, with the United Nations Office on Drugs and Crime serving as lead agency, is currently under way in the following areas:
В общем, Гринспен сослужил хорошую службу США и миру за время своего управления финансовой политикой, особенно тем, что он не сделал: All in all, Greenspan served the United States and the world well through his stewardship of monetary policy, especially by what he did not do:
Неудавшаяся встреча ВТО в Канкане две недели назад должна служить предупреждением: что-то коренным образом не так с управлением глобальной торговой системы. The failed WTO meeting in Cancun of two weeks ago should serve as a warning: something is fundamentally wrong with how the global trading system is managed.
Эти основные положения, включающие шесть основных элементов управления людскими ресурсами и ряд подэлементов, будут служить Комиссии в качестве руководства в ее будущей работе. The framework, which consists of six major human resources areas and a number of sub-areas, will serve as a guide for the Commission's future work.
Они отметили, что дистанционное зондирование и географические информационные системы могут служить мощным средством поддержки подготовки планов и принятия решений органами, управляющими водохозяйственной деятельностью. They noted that remote sensing and geographic information systems could serve as powerful applications and tools to support planners and decision makers in charge of water resources management.
Отвечая представителю Австрии, он говорит, что его Управлению необходимо укреплять отношения со своими партнерами и выступать в качестве катализатора более эффективного использования имеющихся ресурсов. In response to the representative of Austria, he said that his Office must strengthen its partnerships and serve as a catalyst for the most effective use of available resources.
Я убежден, что пример народа Грузии послужит катализатором и реальным примером того, как транспарентное и основанное на демократических принципах управление приносит стабильность и всеобщее процветание. I believe that the people of Georgia have served as a catalyst and a living example of how governing transparently, through democratic principles, breeds lasting stability and shared prosperity.
Для установки Exchange 2007 требуется, чтобы контроллер домена, служащий схемой FSMO, работал под управлением Windows Server 2003 с пакетом обновления 1 или более поздней версии. Exchange 2007 setup requires that the domain controller that serves as the schema FSMO run Windows Server 2003 SP1 or a later version.
Светские сплетни служат иллюстрацией того, как рынок, также как и правительственная цензура Отдела Пропаганды и Управления Прессы и Публикаций, часто является ответственным за такие редакционные решения. A personal anecdote serves to illustrate how the market, as much as government censorship by the Department of Propaganda and the Press and Publications Administration, is often responsible for this type of editorial decision.
Эти доверительные фонды функционируют в качестве посредников между малоимущими женщинами в общинах, аппаратом государственного управления и финансовыми учреждениями и обеспечивают женщинам возможность владеть землей и жильем. The trusts served as brokers between poor women in communities, the Government bureaucracy and financial institutions and enabled women to own land and housing.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!