Примеры употребления "управление экономикой" в русском

<>
Создается впечатление, что люди, ответственные за управление экономикой Венесуэлы, смогли достичь еще одной вехи. It seems that the economic management of Venezuela has just been able to chalk up another milestone.
Ответственное управление экономикой, программы по снижению бедности, структурные реформы и повышение открытости для иностранных инвестиций – все это помогло обеспечить годы низкого роста инфляции. Responsible economic management, poverty-reduction programs, structural reforms, and greater openness to foreign investment have all helped to generate years of low-inflation growth.
В Европе, Японии и многих развивающихся странах циклический подъем экономики начался не так давно, инфляция там низка, а управление экономикой – более качественное, чем в США. In Europe, Japan, and many emerging markets, cyclical upswings are more recent, inflation is lower, and economic management is sounder than in the US.
Крупный внешний долг, выплата которого поглотила почти 50 % налоговых поступлений в 2002 году, осложняет управление экономикой и отрицательно влияет на возможности Таджикистана по сокращению масштабов нищеты. A large external debt, which absorbed almost 50 percent of fiscal revenues in 2002, complicates economic management and affects Tajikistan's ability to reduce poverty.
Это прежде всего объясняется тем, что такая незаконная практика подрывает, в средне- и долгосрочном плане, эффективное управление экономикой, транспарентность и правопорядок, столь необходимые для устойчивого роста. This is primarily because such illicit practices undermine, in the medium and long term, effective economic management, transparent practices and the rule of law, which are essential to sustained growth.
У ряда организаций, самым непосредственным образом отвечающих за сектора, имеющие решающее значение для развития, такие, как занятость, управление экономикой, развитие сельских районов, населенные пункты и развитие городов, окружающая среда и торговля, нет ни мандата, ни ресурсов для обеспечения децентрализованного присутствия в виде сети страновых отделений. A number of organizations that have the most direct responsibility for sectors crucial to development, such as employment, economic management, rural development, human settlements and urbanization, environment and trade, do not have the mandate and resources to provide a decentralized presence based on a network of country offices.
На протяжении многих лет сохраняет силу одно наблюдение: скалывается впечатление, что некоторые ведущие государства нашей Организации, намеренно или нет, с безразличием относятся к малым и экономически слабым странам, которые, несмотря на усилия в области благого управления и эффективное управление экономикой, тем не менее ведут постоянную борьбу за выживание и сохранение достигнутых огромной ценой успехов на этих направлениях. One observation that has been made over many years is that there seems to be indifference, whether intended or not, on the part of some of the leader nations of our Organization towards small and economically weak States, which, while they observe good governance and practice sound economic management, are nevertheless faced with the constant struggle to sustain and maintain the hard-won gains on those fronts.
Эта Программа определила и наметила шесть секторов для реформирования: государственное управление; управление экономикой, финансовой и общественной системами; правосудие; децентрализация; борьба с коррупцией; участие граждан и гражданского общества в управлении государственными делами. This programme had identified and targeted six sectors to be reformed, including public administration; economic, financial and social management; justice; decentralization; fight against corruption; and participation of citizens and civil society in the management of public affairs.
Качество управления экономикой в первый год работы новой Администрации определит курс на многие грядущие годы. The quality of economic management in the new Administration's first year will set the course for many years to come.
Однако эти эффективные институты не решили как по волшебству проблемы, связанные с управлением экономикой, и рост ВВП Чехии и Венгрии уже давно остается мизерным. But those effective institutions haven’t magically solved the problem of economic management, and Czech and Hungarian GDP growth has been miserly for a very long time now.
Они также предполагают продолжение чего-то вроде обращения по моральным рискам в управлении экономикой, которое обеспечит иностранную помощь, если страна подкатится к краю пропасти. They also suggest the continuance of a sort of moral-hazard approach to economic management that ensures foreign help whenever the country drives itself to the edge of an abyss.
Серьезное беспокойство вызывает также спад в экономике Демократической Республики Конго после сентября 2004 года как с точки зрения нормального управления экономикой страны, так и с учетом предстоящего периода выборов. The downturn in the Congolese economy since September 2004 is also a matter of serious concern, both from the standpoint of sound economic management of the country and in regard to the forthcoming electoral period.
В контексте проведения широкомасштабных реформ правительство приняло Программу структурной перестройки (ПСП), опубликованную в Сессионном документе № 1 от 1986 года об управлении экономикой с целью возобновления роста под эгидой Всемирного банка и МВФ. The Government adopted the Structural Adjustment Programme (SAPs) in the context of wide ranging reforms through the publication of Sessional paper number 1 of 1986 on Economic Management for renewed Growth under the aegis of the World Bank and the IMF.
Правительства должны обеспечить выработку рациональной политики социального развития и социальной защиты, искоренения бедности, распределения доходов и охраны окружающей среды, а для обеспечения рационального управления экономикой- разработать продуманную макроэкономическую политику и создать соответствующие институты. Governments have to ensure that sound policies for social development and protection, poverty eradication, income distribution and environmental protection are put in place, just as well-thought-out macroeconomic policies and institutions have to be established to ensure sound economic management.
Отмечается улучшение финансового управления и управления поступлениями в государственном секторе, а также увеличение объема собираемых таможенных и акцизных пошлин, что является результатом эффективного осуществления Программы оказания помощи в сферах государственного управления и управления экономикой. There was a marked improvement in financial management and revenue administration in the public sector, as well as an increase in custom and excise duties as a result of the effective implementation of the Governance and Economic Management Assistance Programme.
Публично каждая из них заявляет о своём праве на существование, предлагая широким слоям общества динамичные программы модернизации, либерализации и компетентного управления экономикой; в кулуарах же они обещают своим друзьям, что будут содействовать отраслевым интересам и сохранять социальные привилегии. Publicly, each claims legitimacy by offering to the wider society dynamic programs of modernization, liberalization and competent economic management; privately they promise their friends that they will promote sectoral interests and preserve social privileges.
Они больше не могли заявлять о своей традиционной роли как партии надёжного управления экономикой, потому что за первые четыре года пребывания у власти новые лейбористы впечатляюще продемонстрировали экономическую компетентность и стабильность при высоких темпах экономического роста и низкой инфляции. They could no longer claim their traditional role as the party of reliable economic management because, during its four years in power, New Labour delivered an impressive record of economic competence and stability, with high growth and low inflation.
В целом, осуществление политики экономических реформ, переход от управления экономикой на основе централизованного планирования к экономическому механизму рыночной ориентации и расширение международного сотрудничества и интеграции страны в период после 1986 года принесли значительные выгоды всему населению, в том числе женщинам. In general, the implementation of the economic reform policy, switching from centralised planning economic management to market-oriented economic mechanism, and the expansion of the country's global cooperation and integration from 1986 onward have brought about considerable benefits to the entire population, including women.
Мы приветствуем инициативу африканских стран по созданию Африканского механизма коллегиального обзора для анализа эффективности усилий по обеспечению финансовой транспарентности, отчетности, целостности валютно-финансовых систем и укреплению банковских и финансовых стандартов, что должно содействовать совершенствованию механизмов государственного управления и управления экономикой в африканских странах. We welcome the initiative of African countries to establish an African Peer Review Mechanism to track the progress made in financial transparency, accountability, protecting the integrity of monetary systems and strengthening banking and financial standards so as to improve governance and the economic management of African countries.
Ввиду ограниченности потенциала страны техническая помощь в деле создания потенциала будет иметь основополагающее значение для функционирования целевого фонда и будет оказываться главным образом министерству экономики и финансов и казначейству для укрепления потенциала управления экономикой и повышения степени транспарентности и подотчетности в контексте бюджетных процессов. Given the country's capacity limitations, technical assistance for capacity-building will be fundamental to the operations of the trust fund and will be directed principally towards the Ministry of Economy and Finance and the Treasury in order to strengthen economic management capacities and improve transparency and accountability in the budgetary processes.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!