Примеры употребления "управленец" в русском с переводом "manager"

<>
Доктор экономики, он уважаемый и часто публикуемый учёный, опытный управленец и способный политик, избранный пять лет назад в Сенат Чили. With a doctorate in economics, he is a respected and widely published scholar, an experienced manager, and an able politician who was elected to Chile's Senate five years ago.
Этого времени достаточно, чтобы сменилось целое поколение управленцев. That's long enough for a generation of managers to retire.
На семинар приглашены юристы, экономисты, управленцы и технические специалисты. The workshop will bring together lawyers, economists, managers and technical experts.
Как следствие ученые теряют контроль над своим уровнем интенсивности труда в пользу управленцев знаниями. Consequently, academics are losing control of their performance standards to "knowledge managers."
Руководители и управленцы должны соблюдать принципы честности, прозрачности, ответственности, эффективности, экономии средств и результативности. The managers and administrators need to adhere to the principles of probity, transparency, accountability, effectiveness, economy and efficiency.
Было бы ошибкой обвинять управленцев в сфере образования или нео-либеральную идеологию за отношение к университетам как к поставщикам услуг. It would be a mistake to blame knowledge managers, or, for that matter, neo-liberal ideology, for this instrumental view of universities as "service providers."
Занятость приведет к тому, что многие местные лидеры потеряют своих вооруженных последователей, и побудит их стать лидерами и управленцами в процессе восстановления. Employment will deprive many local leaders of their armed followers, and will prompt them to become leaders and managers of reconstruction.
В целом государственная администрация по-прежнему испытывает нехватку опытного и обученного персонала, в частности управленцев среднего уровня для выполнения основных и надзорных функций. On the whole, the public administration still lacks experienced and skilled personnel, in particular mid-level managers to perform substantive and supervisory functions.
В целом, государственная администрация по-прежнему испытывает нехватку опытного и обученного персонала, в частности управленцев среднего звена для выполнения основных и надзорных функций. On the whole, the public administration still lacks experienced and skilled personnel, in particular mid-level managers to perform substantive and supervisory functions.
Видите ли, первая волна управленцев просто заменяла паровые двигатели на электромоторы - но они модернизировали предприятия не для того, чтобы с умом пользоваться гибкостью электричества. You see, the first wave of managers simply replaced their steam engines with electric motors, but they didn't redesign the factories to take advantage of electricity's flexibility.
Под управленцами понимаются личности, которые лишь вникают в процессы и заботятся о стабильности, в то время как лидеры берут на себя риски и вносят изменения. Managers are described as those who merely embrace processes and seek stability, while leaders tolerate risk and create change.
Содействие использованию удобных для МСП систем учета и отчетности, которые давали бы единообразную (в рамках страны) и полезную финансовую информацию для управленцев, кредиторов и инвесторов; Promoting user-friendly accounting and reporting systems for SMEs that would provide uniform (within the country) and useful financial information to managers, creditors and investors;
Повысился уровень представленности женщин на управленческих должностях: женщины составляют 41 процент от общего количества управленцев, нанятых на работу с мая 2001 по май 2003 года. The representation of women in managerial positions had increased: women had accounted for 41 per cent of the total recruitment of managers between May 2001 and May 2003.
В начале 21 столетия семейные интересы ещё раз удивительным образом заявили о себе в континентальной Европе: произошло увольнение управленцев, которые, по мнению владельцев, слишком уж американизировались. At the beginning of the 21st century, family interests reasserted themselves in continental Europe in a surprising way, ousting managers who seemed to have become too Americanized.
Доклад, в котором подробно анализируются факторы, создающие угрозу для коралловых рифов Карибского бассейна, служит ценным источником информации для заинтересованных сторон, ученых, управленцев и лиц, уполномоченных принимать решения. This detailed analysis describes the threats to Caribbean coral reefs, and is an important information source for stakeholders, scientists, managers and decisions makers alike.
Однако мы по-прежнему отчаянно нуждаемся в судьях, тюремных надзирателях, государственных администраторах и управленцах, особенно обладающих опытом и знаниями применительно к странам и системам, в которых мы работаем. But we remain desperately short of judges, prison wardens, state administrators and managers, particularly those with knowledge and experience of the countries and systems in which we operate.
Мы сами творцы своей судьбы, и так же, как и ранние поколения управленцев, которым нужно было модернизировать производства, нам понадобится обновить наши организации и даже целую экономическую систему. We shape our destiny, and just as the earlier generations of managers needed to redesign their factories, we're going to need to reinvent our organizations and even our whole economic system.
Поэтому меры, запланированные правительством в этой области, включают создание консультативных центров, более широкое привлечение профессиональных управленцев, расширение участия НПО в этом секторе, а также проведение широкомасштабных разъяснительно-пропагандистских кампаний. The government's planned actions in this area therefore include the development of advisory centers, greater involvement of professional managers, broader participation of NGOs in the sector, and large-scale advocacy campaigns.
На самом деле многие профессора - и не только профессиональные управленцы в сфере образования - поддерживают последние шаги по разделению "единства образовательных и исследовательских ветвей", которое характеризовало университеты с 19 века. Indeed, many academics-not just professional knowledge managers-have endorsed recent steps to disaggregate the "unity of teaching and research" that has defined the university since the early 19 th century.
Наличие единого хранилища данных, охватывающего сотрудников во всех местах службы и миссиях на местах, позволит управленцам и администраторам иметь непосредственный доступ к большей части основной кадровой информации со своего компьютера. The single data repository, which would cover staff in all duty stations and field missions, would enable managers and administrators to have instant access to most of the essential human resources information on their desktop.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!