Примеры употребления "упорства" в русском

<>
Никто не добьётся успеха без упорства. Nobody is able to succeed without endurance.
Возвращение Косово к нормальной жизни займет много времени и потребует терпения, упорства и, главное, умения. Returning Kosovo to normalcy will take a long time; it will require patience, perseverance and, above all, skill.
И если вам нужен пример упорства, выдержки и силы в маленькой красивой форме это она. And if you want an example of perseverance, grit and strength in a beautiful, little package, it is her.
Эверетт, если хочешь работать со мной, зависть не сослужит тебе и десятой доли службы амбиций и упорства. Everett, if you want to collaborate with me, then jealousy won't serve you a tenth as well as ambition and effort.
Он требует такой самоотдачи и упорства, каким обладают только самые страстные и увлеченные люди во всей вселенной. It requires dedication and doggedness that only the most passionate people in the universe could deliver.
С помощью правильных инвестиций, планирования и упорства этот недооценённый ресурс позволит создавать рабочие места и обеспечит устойчивый рост экономики. With the right investment, foresight, and commitment, this underappreciated resource can create jobs and deliver sustainable growth.
Победительница "Золотого Листа" должна быть не просто лучшим продавцом, но и воплощением грации и упорства, и быть способной сделать всё. The Gold Leaf winner must not only be a top seller, but also exemplify grace and grit, and must be willing to do.
Во-первых, оно представляет собой триумф упорства и решимости рассмотреть и урегулировать основополагающие проблемы, разделяющие все стороны в дарфурском конфликте. First, it represents the triumph of doggedness and determination to confront and resolve fundamental problems separating all sides to the Darfur conflict.
Ребёнок начинает лучше учиться, потому что это будит в нём чувство ответственности, упорства и пунктуальности, которые сослужат ему хорошую службу в школе. It makes him a better student at school because it inspires in him a sense of responsibility, perseverance and punctuality that will greatly help him at school.
И вы бы не меняли своего упорства в том, что если мы меняем режим, это должно быть сделано очень аккуратно и дать верный результат. And you would not budge either in your insistence that, if we pursued regime change, it must be very carefully done and produce the right result.
Однако оно также должно сознавать, что оказание суданским сторонам помощи в преодолении их разногласий в ходе осуществления мирного соглашения потребует времени и терпения, а также значительных ресурсов и упорства. But it must also be aware that assisting the Sudanese parties in overcoming their differences during peace implementation will require time and patience, as well as considerable resources and perseverance.
Б?льшая часть того прогресса, свидетелями которого мы являемся и который мы приняли к сведению сегодня утром, была бы невозможна без упорства, решимости и самоотверженности лорда Ашдауна и его сотрудников. Much of the progress that we have seen and that we have had catalogued for us this morning would not have been possible without the drive, determination and dedication of Lord Ashdown and his team.
Как и в любых других случаях, которые встречаются в мировой практике, консультации и переговоры представляют собой процесс, а не одноразовое событие, и они требуют от заинтересованных сторон добросовестного отношения, упорства и терпения. As in every other case around the world, consultations and negotiations are a process, not an event, and they require good faith, perseverance and patience by the parties concerned.
Мы призываем его также не менять свою позицию перед лицом вопиющего упорства Израиля и воздержаться от отказа от своих международных обязательств, что создает впечатление, что Израиль и его учреждения стоят выше закона. We call on it also not to reverse itself in the face of blatant Israeli intransigence and to refrain from shirking its international obligations, thus projecting the image that Israel and its institutions are above the law.
И, наконец, третий урок, относящийся как к борьбе против смертной казни, так и к успеху любой политической борьбы, - это настойчивость, которая, по моему мнению, является сочетанием упорства и способности отстаивать свои позиции. Finally, a third lesson - relevant to the fight against the death penalty and, indeed, to winning any political battle - is perseverance, which I consider to be a mix of pig-headedness and the ability to maintain one's position.
Эта приверженность и неизменная солидарность способствовали укреплению упорства палестинцев на протяжении их многолетней борьбы против несправедливости, угнетения и оккупации на их долгом пути к реализации своих неотъемлемых прав человека и национальных чаяний. That commitment and the ongoing solidarity have helped to strengthen Palestinian perseverance over the many years of struggle against injustice, oppression and occupation on the long road towards the realization of the Palestinians'inalienable human rights and national aspirations.
Являясь одним из основателей Ассоциации государств Юго-Восточной Азии (АСЕАН), Филиппины отдают себе отчет в сложности этого процесса и в том, как много усилий и упорства требуется для достижения ощутимого прогресса на пути региональной интеграции. As a founding member of the Association of South-East Asian Nations (ASEAN), the Philippines knows how difficult the process can be, and how much dedication and hard work are needed for meaningful progress towards regional integration.
На пути осуществления надежд на создание многоэтнического общества в Косово предстоит еще преодолеть огромные трудности, но мы убеждены в том, что при наличии упорства и творческого подхода удастся достичь важных успехов в достижении этой цели. Great difficulties still lie ahead on the road towards the fulfilment of hopes for a multi-ethnic society in Kosovo, but it is our conviction that with perseverance and an imaginative approach it will be possible to make important advances towards the attainment of that goal.
Самым первым признаком этого нового упорства стал отказ талибов участвовать в любых конструктивных политических переговорах, несмотря на данные ими в письменном виде в конце прошлого года обещания начать процесс диалога с Объединенным фронтом в рамках моей миссии добрых услуг. The earliest indication of this new obstinacy was the Taliban's refusal to engage in any meaningful political talks, despite their written undertaking at the end of last year to enter into a process of dialogue with the United Front under my good offices.
Со стороны иммигрантов существует больше возмущения против принимающей страны, больше апатии по отношению к экономике и политике, возможного насилия или упорства в сохранении символических различий - иронически, в обществе, которое менее способно принять их именно из-за его неудобств с различием. On the immigrants' side, there is more resentment against the host, more lassitude about the economy and politics, possible violence or an insistence on maintaining symbolic differences-ironically, in a society less able to accept them precisely because of its discomfort with difference.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!