Примеры употребления "упомянутыми" в русском с переводом "mention"

<>
Ниже приводится предварительная информация в связи с упомянутыми рекомендациями. What follows is some preliminary information concerning the above-mentioned recommendations.
Огромное неравенство в Америке, также является важным фактором в ее медицинском отставании, особенно в сочетании с упомянутыми выше факторами. America’s outsize inequality, too, is a critical factor in its health lag, especially combined with the factors mentioned above.
Разрешается также использование ненадувных или полуавтоматически надуваемых спасательных жилетов в соответствии со стандартами, упомянутыми в разделе 2 статьи 10.05 "; Not inflatable or semi automatically inflatable lifejackets according to the standards mentioned in Article 10.05, section 2, are also allowed.
В то же время правительство желает подчеркнуть, что ссылка на самоопределение в этом пункте ограничена территориями, упомянутыми в проекте резолюции. At the same time, it wished to stress that the reference to self-determination in that paragraph was restricted to the Territories mentioned in the draft resolution.
В положение нужно также добавить выражение, устанавливающее, что срок действия договора может быть продлен только на период, который обосновывается упомянутыми обстоятельствами. A phrase should also be added to the provision stating that the term of the contract could be extended only for a period justified by the circumstances mentioned.
В то же время оно хотело бы подчеркнуть, что ссылка на самоопределение в этом пункте ограничена территориями, упомянутыми в проекте резолюции. At the same time, it wished to stress that the reference to self-determination in that paragraph was restricted to the Territories mentioned in the draft resolution.
Консульства, выдающие визы профессиональным водителям, должны стремиться ограничивать виды и количество требуемых документов, имеющих отношение к транспортным операциям, документами, упомянутыми выше в пункте 3. Consulates issuing visas to professional drivers should endeavour to limit the type and number of required transport related documents to those mentioned under item 3 above.
С учетом вышесказанного и в соответствии с упомянутыми концепциями Ливан направляет Комитету свои ответы на [вопросы, соотносящиеся с соответствующими] пунктами постановляющей части [резолюции 1373 (2001)]. On the basis of the foregoing and in accordance with the concepts mentioned, Lebanon addresses to the Committee its answers to [the questions corresponding to the relevant] operative paragraphs [of resolution 1373 (2001)].
Просьба представить статистическую информацию в связи с проблемами, упомянутыми в пунктах 131 и 132 доклада государства-участника, где рассматриваются вопросы лечения детей от алкоголизма и наркомании. Please provide statistical information relating to the problems mentioned in paragraphs 131 and 132 of the State party's report, which discuss the treatment of children with alcohol and drug problems.
В свое время была создана «трехсторонняя группа тройной границы» в составе сил безопасности трех стран в целях улучшения взаимодействия в борьбе с уже упомянутыми незаконными деяниями. The Tri-border Tripartite Command was set up, composed of security forces from the three countries, with a view to strengthening cooperation in combating the unlawful activities mentioned above.
Для судового персонала, не несущего дежурство в соответствии с расписанием по тревогам, разрешается использование ненадувных или полуавтоматически надуваемых спасательных жилетов в соответствии со стандартами, упомянутыми в разделе 2 статьи 10.05 "; For shipboard personal not responsible for undertaking duties according to the safety rota not inflatable or semi-automatically inflatable lifejackets according to the standards mentioned in Article 10.05, section 2, are allowed.
Члены достигают с органами, упомянутыми в пункте 1 статьи 14, любые соответствующие договоренности в целях содействия обеспечению наличия свежих и надежных данных и информации о всех факторах, влияющих на джут и джутовые изделия. The Council shall make whatever arrangements are appropriate with the bodies mentioned under article 14, paragraph 1, in order to help ensure the availability of recent and reliable data and information on all factors affecting jute and jute products.
операции с обменом валюты, движением капитала и любого рода финансовые операции между Францией и другими странами, осуществляемые упомянутыми в резолюции 1737 (2006) физическими или юридическими лицами, от их имени или под их контролем; Currency transactions, capital flows and payments of all kinds between France and foreign countries carried out by or on behalf of the natural and legal persons mentioned in resolution 1737 (2006) or controlled by them;
В течение отчетного периода обстановка на контролируемой Грузией стороне линии прекращения огня оставалась в целом напряженной в связи с событиями, упомянутыми в разделах выше, а также рядом инцидентов, которые имели место в Зугдидском секторе. During the reporting period, the situation on the Georgian-controlled side of the ceasefire line remained generally tense because of the developments mentioned in the sections above, as well as a number of incidents that took place in the Zugdidi sector.
Законом от 4 апреля 1974 года о реорганизации Инспекции по вопросам труда и шахт, а также упомянутыми выше законами от 1994 года контрольные полномочия этого органа в области безопасности и гигиены труда были расширены. The Act of 4 April 1974 on the reorganization of the Works and Mines Inspectorate and the 1994 laws mentioned above grant the Inspectorate extensive power to monitor work safety and hygiene.
Оговорка в соответствии с руководящим положением 1.1 может делаться в случаях, когда выражается согласие на обязательность договора всеми способами, упомянутыми в статье 11 Венских конвенций о праве международных договоров 1969 и 1986 годов. Instances in which a reservation may be formulated under guideline 1.1 include all the means of expressing consent to be bound by a treaty mentioned in article 11 of the Vienna Conventions of 1969 and 1986 on the law of treaties.
Комитет рекомендует государству и далее активизировать и наращивать усилия по обеспечению условий для того, чтобы дети из всех этнических групп в полной мере пользовались своими правами, и в особенности правами, упомянутыми в статье 30 Конвенции. The Committee recommends that the State continue to strengthen and expand efforts to ensure that children from all ethnic groups fully enjoy their rights, in particular those mentioned in article 30 of the Convention.
принимает к сведению с глубокой обеспокоенностью продолжающуюся вербовку и использование детей сторонами, упомянутыми в докладе Генерального секретаря, в ситуациях вооруженного конфликта, фигурирующих в его повестке дня, в нарушение применимых норм международного права, касающихся прав и защиты детей, и в этом отношении: Takes note with deep concern of the continued recruitment and use of children by parties mentioned in the Secretary-General's report in situations of armed conflict which are on its agenda, in violation of applicable international law relating to the rights and protection of children and, in this regard:
В 2007 году была проведена реорганизация Института мира Аландских островов с целью уделять больше внимания исследовательской деятельности, расширить международное присутствие, в том числе в рамках системы Организации Объединенных Наций, и обеспечить более тесную связь между практической деятельностью Института и упомянутыми исследованиями. During 2007 the Åland Islands Peace Institute changed its organization, in order to focus more on research, strengthen its international presence, including within the United Nations, and to link its practical actions more to above mentioned research.
Насколько он понимает, политика Отдела закупок нацелена на то, чтобы обеспечить всем зарегистрированным поставщикам равные возможности для участия в конкурсных торгах, при этом он интересуется, почему Отдел не применяет эту политику при заключении соглашений с компаниями, упомянутыми в пункте 6 доклада. While he understood that the policy of the Procurement Division was designed to ensure that all registered vendors had an equal opportunity to tender, he wondered why the Division did not apply that policy to the conclusion of agreements with the companies mentioned in paragraph 6 of the report.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!