Примеры употребления "упомянутом выше" в русском

<>
Исходя из того, что дети должны быть в центре внимания, в стратегии Десятилетия, подробно изложенной в упомянутом выше докладе Генерального секретаря, первоочередное внимание уделяется воспитанию в духе мира и ненасилия, как формальному, так и неформальному, и на всех уровнях образования. In order to put children at the centre, the strategy for the Decade, as developed in detail in the aforementioned report of the Secretary-General, puts a priority on education for a culture of peace and non-violence, both formal and non-formal and at all levels.
При этом следует подчеркнуть, что свобода брачных отношений является конституционным принципом; как Конституционный совет уточнил в упомянутом выше решении от 13 августа 1993 года, свобода вступления в брак относится к числу основных прав и свобод личности и квалифицируется в качестве " составного элемента свободы личности ". It must, besides, be stressed that freedom of marriage is a principle of constitutional rank, as the Constitutional Court made plain in its decision of 13 August 1993: it is listed among the fundamental rights and freedoms of the individual, and described as a “constituent element of individual liberty”.
С октября 1980 года по 13 сентября 1996 года Топалян и другие лица хранили взрывчатые вещества, капсюль-детонаторы и самодетонирующие взрывные устройства в упомянутом выше складском помещении. From October 1980 to 13 September 1996, Topalian and others kept the explosives, blasting caps and self-detonating explosive device in the said storage unit.
В этой связи необходимо еще раз отметить, что в упомянутом выше Замечании общего порядка № 11 по статье 14 (право на образование) Международного пакта говорится, что " участие всех социальных групп гражданского общества в выработке плана имеет жизненно важное значение, причем крайне важно также в той или иной мере периодически рассматривать ход его осуществления и обеспечивать представление отчетных документов. In this connection, it is pertinent to recall that the General Comment No. 11 on article 14 (right to education) of the International Covenant, mentioned above, stipulates that “participation of all sections of civil society in the drawing up of the plan is vital and some means of periodically reviewing progress and ensuring accountability are essential.
Интересы правовой определенности требуют, чтобы основным критерием являлась воля, четко выраженная в тексте, особенно в случае с актами, посредством которых соответствующее государство берет на себя одностороннее обязательство; кроме того, как указывал сам Суд в упомянутом выше деле о ядерных испытаниях, такие акты следует толковать ограничительно. The interests of legal certainty require that the main criterion should be the will expressed in the text, particularly in the case of acts by which the State concerned assumes unilateral obligations and, furthermore, as the Court itself pointed out in the Nuclear Tests case referred to above, such acts should be interpreted restrictively.
В настоящее время, по мнению Генеральной прокуратуры, механизм, предусмотренный в упомянутом выше соглашении о сотрудничестве, работает эффективно и никаких серьезных сомнений в компетентности и беспристрастности прокуроров, рассматривающих совершенные полицейскими преступления, и в их способности сотрудничать с Инспекцией не возникает. At present, according to the Attorney General's Office the mechanism established by the aforementioned cooperation agreement is working well, and there are no major doubts about the competence and impartiality of prosecuting attorneys dealing with policemen ´ s crimes, and their ability to cooperate with the Inspection.
Исходя из улучшившихся макроэкономических показателей, прогресса в проведении институциональных и структурных реформ и стратегии, изложенной в упомянутом выше документе, правления Банка и Фонда согласились с тем, что Сьерра-Леоне отвечает критериям, дающим право на доступ к мерам по облегчению бремени задолженности в рамках расширенной инициативы, касающейся бедных стран с крупной задолженностью (БСКЗ). On the basis of its improved macroeconomic performance, progress in implementing institutional and structural reforms, and the strategy articulated in the paper, the Boards of the Bank and the Fund agreed that Sierra Leone has met the eligibility criteria for access to debt relief under the enhanced Heavily Indebted Poor Countries (HIPC) Initiative.
Работник, имеющий сокращенный рабочий день в упомянутом выше смысле, обладает правом на адекватную оплату, соизмеримую с проводимым на работе временем, в соответствии с законом, общим нормативным актом или договором о найме. The employee who works shorter working hours, in the above mentioned sense, has the right to adequate pay, commensurate with the time spent at work, in compliance with the law, general act or the work contract.
Это связано главным образом с тем, что в упомянутом выше руководстве дается лишь самое общее описание процедур внутренней ревизии (например, процедур оценки рисков, планирования ревизий и сбора информации). This is mainly attributable to the fact that the IAD manual only provides a high-level description of the internal audit processes (e.g. performance of risk assessment and audit planning or obtaining evidence).
Одна и та же Договаривающаяся сторона не может присвоить этот номер другому типу транспортного средства или этому же типу транспортного средства, представленному с оборудованием, не указанным в перечне, упомянутом выше в пункте 3.2.2, с учетом положений пункта 7 настоящих Правил. The same Contracting Party may not assign the same number to another vehicle type or to the same vehicle type submitted with equipment not specified in the list referred to in paragraph 3.2.2. above, subject to the provisions of paragraph 7 of this Regulation.
В упомянутом выше рабочем документе предлагалось несколько вариантов для повышения качества, актуальности отчетов о ревизии в рамках каждой категории и более широкого соблюдения требования об их подготовке. The discussion paper mentioned above proposed a number of options for improving the quality, relevance and compliance of audit certificates within each of the categories.
К секретариату была обращена просьба включить эти дополнительные мнения в пересмотренный вариант документа ICCD/COP (4)/8 и обновить, по мере необходимости, информацию, содержащуюся в документе, упомянутом выше, по мере необходимости, с тем чтобы отразить прогресс, которым был достигнут в этой области в рамках других конвенций, и подготовить пересмотренный документ для рассмотрения КС на ее пятой сессии. The secretariat was requested to incorporate such additional views into a revised version of ICCD/COP (4)/8 and to update the information contained in the document referred to above, as necessary, to reflect the progress achieved in this area in other conventions, and to prepare revised documentation for consideration by the COP at its fifth session.
Информацию, полученную в ходе оперативной деятельности, а также информацию, собранную с помощью технических средств, можно использовать в качестве доказательств лишь в том случае, если их можно проверить в порядке, определенном в упомянутом выше Кодексе. Information acquired during operational activities, as well as information recorded with the help of technical means, may be used as evidence only if it is possible to check them under the procedure prescribed by the above Code.
Также в разделе II доклада, упомянутом выше, рассматриваются выборочно и в искаженном свете позиции государств, выраженные на открытом заседании Совета Безопасности 26 и 28 июня 2001 года, и приводится ряд пунктов о том, что «вопрос о пропавших без вести кувейтцах … должен быть надлежащим образом разрешен как можно скорее», при этом не обращается никакого внимания на пункты, касающиеся разрешения вопроса обо всех пропавших без вести лицах независимо от их гражданства. Also in section II mentioned above, the report reviews, in a selective and distorted way, the positions of States expressed during the open meeting of the Security Council on 26 and 28 June 2001 and quotes a number of paragraphs to the effect that “the issue of missing Kuwaitis should be properly resolved at an early date” and disregards the paragraphs that refer to resolving the issue of all missing persons irrespective of their nationalities.
Доклад, охватывающий деятельность КРК за 2007 год, будет представлен Исполнительному совету на его ежегодной сессии 2008 года и будет размещен на упомянутом выше веб-сайте Исполнительного совета ЮНФПА. A report covering the 2007 activities of the AAC will be made available to the Executive Board at the Annual session 2008 and will be posted on the aforementioned UNFPA Executive Board website.
При испытании, упомянутом выше в пункте 6.2.5.3.1.2, запирание не должно происходить при вытягивании лямки на 50 мм на длине, указанной в пункте 7.6.2.1. In the case of the test mentioned in paragraph 6.2.5.3.1.2. above locking must not occur during the 50 mm of strap movement starting at the length given in paragraph 7.6.2.1.
В упомянутом выше докладе JIU/REP/89/11 инспекторы высказали рекомендацию в отношении того, что законодательные органы учреждений системы Организации Объединенных Наций могут пожелать рассмотреть возможность внедрения собственных операционных систем на основе использования результатов экспериментального проекта Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве и обеспечения наиболее рентабельной и совместимой с оборудованием конфигурации. In the report JIU/REP/89/11 mentioned above, the Inspectors also recommended that “the legislative bodies of the United Nations system [might] wish to consider installing optical disk systems of their own, using the results of the United Nations Office at Geneva pilot project, and ensuring the most cost-effective and compatible configuration”.
Закупающая организация оценивает все полученные тендерные заявки и определяет выигравшую тендерную заявку в соответствии с критериями отбора, изложенными в приглашении принять участие в торгах на втором этапе, упомянутом в пункте 4 выше. The procuring entity shall evaluate all tenders received and determine the successful tender in accordance with the selection criteria set out in the second-stage invitation to tender referred to in paragraph (4) above.
просит Генерального секретаря выдвинуть в ближайшее возможное время кандидатуры для назначения в состав трех членов Совета службы реестра ущерба в соответствии с критериями отбора, обозначенными в докладе, упомянутом в пункте 2 выше, и представить в течение трех месяцев выдвинутые кандидатуры Генеральной Ассамблее для их утверждения; Requests the Secretary-General to nominate the candidates for the three-member Board of the office of the Register of Damage, according to the selection criteria set out in the report mentioned in paragraph 2 above and at the earliest practicable date, and to submit their candidatures to the General Assembly for its approval within three months;
На своей возобновленной четвертой сессии она далее призвала их включить в эти представления свои мнения в отношении тем, которые должны быть охвачены, и экспертов/организаций, которых можно пригласить принять участие в сессионном тематическом совещании, упомянутом в пункте 4 выше. At its resumed fourth session, it further invited them to include in these submissions their views on the topics to be covered and the experts/organizations to be invited to participate in the in-session thematic workshop referred to in paragraph 4 above.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!