Примеры употребления "упомянутое" в русском с переводом "say"

<>
Г-жа Зэк (Соединенные Штаты Америки) говорит, что ее делегация присоединилась к консенсусу по проекту резолюции при том понимании, что право пользоваться результатами научного прогресса и их практического применения, упомянутое в пункте 3, должно осуществляться на взаимосогласованных условиях. Ms. Zack (United States of America) said that her delegation had joined the consensus on the draft resolution on the understanding that the right to enjoy the benefits of scientific progress and its applications, referred to in paragraph 3, should be on mutually agreed terms.
Ну, чтобы снабдить себя для вышеупомянутого предложения, о великолепных деталях которого ты ещё должна услышать, тебе понадобится новое платье, и я готов взять тебя в дом высокой моды и купить тебе упомянутое новое платье, которое станет твоим любимым платьем. Well, to outfit yourself for said proposition which you'll hear the dazzling details of, you'll need a new dress and I am willing to take you to a house of high fashion and buy you said new dress, which will become your favourite dress.
Если упомянутое лицо не задержано для экстрадиции до того, когда иностранное государство направило официальный запрос об экстрадиции, то Верховный народный суд, по получении письма с запросом об экстрадиции и сопроводительных документов и материалов, уведомляет министерство общественной безопасности о розыске указанного лица. Where the said person is not detained for extradition before a foreign state makes a formal request for extradition, the Supreme People's Court shall, after receiving the letter of request for extradition and the accompanying documents and material, notify the Ministry of Public Security to search for the person.
Оратор, отвечая на замечания, высказанные г-жой Тавариш да Силва, говорит, что упомянутое ею судебное дело касалось проявления косвенной дискриминации отнюдь не потому, что женщины получали меньше мужчин за одну и ту же работу, а потому, что им поручались конкретные виды работ, предполагавшие более низкие ставки оплаты труда. In response to the remarks made by Ms. Tavares da Silva, she said that the court case she had cited involved indirect discrimination, not because women had been paid less than men for the same work, but rather because they had been assigned to specific tasks for which the rates of pay were lower.
В ходе совещания Консультативной группы в феврале 2000 года было предложено, чтобы в пункте 3 этой статьи, в котором говорится, что " государственный суд, в который может в последующем обратиться другая сторона с иском по тому же предмету или по вопросу об отсутствии, недействительности или утрате силы арбитражным соглашением … " был указан перечень оснований, по которым может объявляться недействительным арбитражное решение, упомянутое в статье IX. During the Advisory Group meeting, in February 2000, it was suggested that paragraph 3 of this article, where it says “courts of Contracting States subsequently asked to deal with the same subject-matter between the same parties or with the questions of whether the arbitration agreement was non-existent or null and void and had lapsed …” should reference the list of grounds for a setting aside of an arbitration award in article IX.
Зэк упомянул, что новые Правила - это подарок. Zek said the New Rules were a gift.
Заключать Клиентский договор о трейдинге с упомянутой фирмой; To enter into a Client Trading Agreement with the said firm;
Он упомянул, что у него есть работа для электрика. He said he had some electrical work needed done.
Что до финансовой компенсации, упомянутые деревенские власти имеют устное соглашение об урегулировании. As for financial compensation the said village authorities have in the first mediation made a sound proposal for settlement.
Когда мы говорили в прошлый раз, ты упомянул, что не слишком доволен своими условиями. Last time we spoke, you said you weren't too happy with your circumstances.
ЮНИСЕФ будет регистрировать и проводить упомянутые расходы по счету «банковские сборы» в общей бухгалтерской книге. UNICEF will record and categorize said costs under “bank charges” in the general ledger.
Кроме того, эти два движения признали факт совершения ими упомянутого нападения и похищения в своих официальных коммюнике. Moreover, the two movements admitted to carrying out the said attack and abduction in official communiqués issued by them.
Депонировать и снимать средства, необходимые для осуществления трейдинга на рынке Forex, со счетов, открытых в упомянутой фирме; To deposit with and withdraw from said firm the funds necessary to facilitate Forex trading;
А мой друг как-то имел неосторожность упомянуть о том, что хотел бы иметь еще одного ребенка. And my best friend had mistakenly one day said something about wishing he had another child.
Достаточно упомянуть тот факт, что на царских чиновников нельзя было подать в суд без разрешения их начальников. Suffice it to say that tsarist officials could not be sued without the permission of their superiors.
Упомянутые суда оставались в указанном районе в течение примерно семи часов без всякого на то разрешения турецких властей. The said vessels remained in the area for about seven hours without the permission of the Turkish authorities.
Я хочу упомянуть теорию струн, и сообщить, что творческие люди - многомерны, думаю также, что существует 11 уровней тревоги. And so, I am going to just throw in string theory here, and just say that creative people are multidimensional, and there are 11 levels, I think, of anxiety.
Г-н Чернявский (Секретарь Комитета) приносит извинение за данное упущение и говорит, что упомянутая ссылка будет отражена в соответствующем разделе. Mr. Cherniavsky (Secretary of the Committee) apologized for the omission and said that the reference would be inserted in the appropriate place.
При этом возможный рост и закрытие выше ранее упомянутого диапазона $49/50 будет знаменовать окончание медвежьего тренда в краткосрочном периоде. That said, a potential rally and close above the aforementioned $49/50 range would mark an end to the bearish trend in the short-term.
Упомянутый родитель может воспользоваться этим правом после истечения срока отпуска по беременности и родам или отпуска по уходу за ребенком. The said parent can use this right after the expiry of maternity leave or leave of absence from work for the purpose of childcare.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!