Примеры употребления "упомянула" в русском с переводом "note"

<>
В резолюции 55/153 Генеральная Ассамблея упомянула о проекте статей и включила их текст в качестве приложения в эту резолюцию. By its resolution 55/153 it had taken note of the draft articles and annexed them to that resolution.
Г-жа Лукс де Коти упомянула о хищнической эксплуатации лесов и уничтожении окружающей среды и напомнила о том, что государствам было рекомендовано охранять леса и реки и не допускать приватизации этих ресурсов, гарантируя тем самым коренным народам права на проживание на своей территории. Ms. Lux de Coti noted the rape of the forests and environment, and recalled recommendations to States to preserve forests and rivers and avoid privatizing those resources, thus guaranteeing citizenship rights of indigenous peoples.
В ходе встречи делегация ППП упомянула о трех возражениях, уже высказанных самими институтами; парламентские омбудсмены отмечали, что их назначение может сказаться на их независимости, и оба института возражали по поводу того факта, что не было выделено никаких дополнительных ресурсов и что это скажется на регулярности посещений. In the course of the meeting, the SPT delegation referred to three objections previously voiced by the institutions themselves; the Parliamentary Ombudsmen had noted that the designation might influence their independence, and both institutions had objected to the fact that no additional resources had been allocated and that this would affect the regularity of visits.
Словения отметила, что Индонезия упомянула в своем Национальном плане действий (2004-2009 годы) о намерении активизировать ратификацию КПР и ратифицировать оба Факультативных протокола, касающихся торговли детьми, детской проституции и детской порнографии и участия детей в вооруженных конфликтах, соответственно, и просила делегацию предоставить информацию о достигнутом прогрессе в этом отношении. Slovenia noted that Indonesia included in its National Action Plan on Human Rights (2004-2009) the intention to upgrade the ratification of CRC and to ratify the two Optional Protocols, on the sale of children, child prostitution and child pornography and on the involvement of children in armed conflict, and asked the delegation to provide information on the progress made in this respect.
Смещение баланса в сторону потребления решает многие напряженности, упомянутые выше. A consumer-led rebalancing addresses many of the tensions noted above.
Еще один повод для тревог, упомянутый в протоколе, это события за рубежом. The other major concern noted in the minutes comes from overseas.
В целях обеспечения совокупных начисленных обязательств, упомянутых в пункте 50 выше, ВОО, возможно, пожелает: In order to address the total accrued liability noted in paragraph 50 above, the SBI may wish to:
Примечание. Если ваш вопрос здесь не упомянут, посетите форумы, посвященные Xbox Live на Windows Phone. Note: If your question isn't listed here, check out the Xbox Live on Windows Phone forums.
Процедуры, указанные в пункте 1, должны быть упомянуты в электронной накладной и должны предусматривать возможность беспрепятственного удостоверения. The procedures in paragraph 1 must be referred to in the electronic consignment note and shall be readily ascertainable.
Он с интересом отметил процедуры арбитража, посредничества и другие альтернативные процедуры урегулирования конфликтов, упомянутые в пункте 113. He took note with interest of the arbitration, mediation and other alternative conflict-resolution procedures referred to in paragraph 113.
Помимо расхождения цены и новостей, упомянутого выше, пара спокойно достигала более высоких минимумов в течение прошедших трех недель. Beyond the price/news divergence noted above, the pair has quietly been putting in higher lows for the last three weeks.
Я не буду рассказывать о всей серии в подробностях, но хотел бы упомянуть одну сцену, говорящую о многом. While I won’t give away the whole video, I think there's one particularly telling scene worth noting.
Процедуры, указанные в пункте 1, должны быть упомянуты в условиях договора, к которому относится накладная, и должны предусматривать возможность беспрепятственного удостоверения13. The procedures in paragraph 1 must be referred to in the contract particulars to which the consignment note relates and be readily ascertainable.
Вместе с тем оно принимает к сведению запрет на покупку и экспорт гражданами Мексики материалов, указанных в списках, упомянутых в этом пункте; However, it takes note of the fact that Mexican nationals are prohibited from procuring or exporting the materials listed;
На всех объектах, упомянутых в вышеприведенном пункте, соблюдаются применимые правила принимающей страны в отношении надзора, инженерного контроля, удаления и захоронения асбестосодержащих материалов. For all the facilities noted in the above paragraph, applicable regulations of the host country are followed with regard to monitoring, engineering controls, removal and disposal of asbestos-containing materials.
Как он упомянул, «каждая (предыдущая) попытка (преодолеть эту зону сопротивления) была встречена волной продаж, когда ценовое движение доходило намного выше уровня 1.0900.” As Chris noted, “each [previous] attempt [to break that resistance zone] was meet by waves of sellers when price action got too far above 1.0900.”
Обеспокоенность, упомянутая в пункте 132 документа A/CN.9/526, относительно режима именных оборотных документов согласно некоторым национальным законам была принята к сведению. The concern raised in paragraph 132 of A/CN.9/526 regarding nominative negotiable documents under certain national laws was noted.
Обеспокоенность, упомянутая в пункте 132 документа A/CN.9/526, относительно режима именных оборотных документов согласно некоторым внутригосударственным законам была принята к сведению. The concern raised in para. 132 of A/CN.9/526 regarding nominative negotiable documents under certain national laws was noted.
Эти смеси и, по сути, все упомянутые выше альтернативы характеризуются снижением эффективности и мощности при очень высоких температурах по сравнению с ГХФУ-22. These blends, and in fact all of the alternatives noted above, exhibit diminished efficiency and capacities at very high temperatures compared to HCFC-22.
Наконец, говоря о профилактике и лечении малярии в Африке, нельзя не упомянуть замечательные усилия, предпринимаемые в частном порядке Фондом Билла и Мелинды Гейтс. Finally, it would be a travesty to discuss the prevention and treatment of malaria in Africa without noting the remarkable private efforts of the Bill and Melinda Gates Foundation.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!