Примеры употребления "уполномоченной" в русском

<>
“Договаривающиеся стороны предоставляют, в соответствующих случаях, уполномоченной международной организации информацию и иную помощь, которая ей может потребоваться для соблюдения своих обязательств.” “Contracting Parties shall, as appropriate, provide an authorized international organization with any information and other assistance that it may require to fulfil its responsibility.”
Гражданская процедура может быть инициирована частным лицом, его представителем или любой иной уполномоченной стороной и начинается с представления ходатайства и оплаты судебных издержек. Civil procedure may be initiated by a private party, its representative or any authorised party, and it is started by filing a motion and payment of court fees.
Будучи уполномоченной рассмотреть по просьбе правительства Бурунди целесообразность и практическую осуществимость создания международной судебной комиссии по расследованию, миссия убеждена в необходимости создания комиссии, хотя не обязательно в том виде и в той форме, в какой ее представляли. Having been mandated to consider the advisability and feasibility of establishing an international judicial commission of inquiry at the request of the Government of Burundi, the mission is convinced of the necessity of establishing a commission, though not necessarily in the shape and form requested.
Правительство откликнулось на призыв Председателя Африканского союза о проведении переговоров с повстанцами в Абудже 23 августа 2004 года и будет представлено делегацией высокого уровня, уполномоченной вести переговоры по всем вопросам. The Government has responded to the call of the President of the African Union for negotiation with the rebels in Abuja on 23 August 2004 and will be represented by a high-level delegation empowered to conduct full negotiations.
Административный комитет был проинформирован секретариатом о результатах проверки безопасности онлайновых программ МДБМДП, которая была проведена одной компанией, уполномоченной на это в соответствии со стандартами закупочной деятельности Организации Объединенных Наций. The Administrative Committee was informed by the secretariat about the result of a security audit of the ITDBOnline applications that had been carried out by a company authorized according to United Nations procurement standards.
Обоснование МСАТ: Необходимо проводить различие между ситуациями, связанными с уполномоченной международной организацией и входящими в нее объединениями, и ситуациями, связанными с другими сторонами, присутствующими на сессиях Комитета в качестве наблюдателей. Justification by the IRU: There is a need to distinguish between the situation applying to the authorised international organization and its associations and the other parties who attend the Committee sessions as observers.
Имею честь просить Вас разрешить мне, как бывшей уполномоченной Союза сахарских женщин в лагерях Тиндуфа (племя ргибат), принимавшей участие в работе Комиссии по идентификации Миссии Организации Объединенных Наций по проведению референдума в Западной Сахаре, возможность выступить на заседании Четвертого комитета с заявлением в качестве петиционера по вопросу о Западной Сахаре. As a former official of the Union des Femmes Sahraouies des Camps de Tindouf (Rguibat tribe) who participated in the work of the Identification Commission of the United Nations Mission for the Referendum in Western Sahara, I have the honour to request your authorization to make a statement before the Fourth Committee as a petitioner on the question of Western Sahara.
принять эффективные меры, например создать учреждение или конкретный механизм, которому было бы поручено контролировать положение рома, включая сбор дезагрегированных данных в сфере образования, здравоохранения, занятости и жилья, и который являлся бы независимой структурой, уполномоченной принимать жалобы на чрезмерное применение силы и жестокое обращение с представителями рома со стороны сотрудников чешской полиции (Куба); To adopt effective measures such as the establishment of an institution or specific mechanism tasked to monitor the situation of Roma, including the compilation of disaggregated data on education, health, employment and housing, which should be an independent body empowered to receive complaints about excessive use of force and ill-treatment against Roma by the Czech police (Cuba);
Учитывая два факта, а именно то, что книжка МДП является составной частью системы гарантий и что упомянутая международная организация является единственной международной организацией, уполномоченной выдавать такие книжки, ИСМДП законно заинтересован в осуществлении контроля за ценами, взимаемыми международной организацией за каждый тип книжек. Given the twin facts that the TIR carnet is an integral part of the guarantee system and that the international organization is the only international organization authorized to issue carnets, the TIRExB has a legitimate interest in monitoring the price levied by the international organization for each type of carnet.
Согласно закону Национальная комиссия по правам человека является организацией, уполномоченной вносить предложения по любым вопросам, касающимся прав человека в Монголии, давать рекомендации и заключения в отношении соответствия законодательства и административных решений основным принципам прав человека, а также представлять заключения по выполнению международных договоров о правах человека и по подготовке соответствующих правительственных докладов. According to the Law, the National Commission on Human Rights is an organization empowered to make proposals on any matters concerning human rights in Mongolia, to make recommendations and opinions on compliance of legislation and administrative decisions with basic principles of human rights and to give opinions on fulfillment of international treaties on human rights and on preparation of the relevant Government reports.
если выдача свидетельств о регистрации взятых напрокат транспортных средств лицам, берущим их напрокат, вызывает затруднения, то следует, по возможности, выдавать выписки из свидетельства о регистрации или копии таких свидетельств, содержащие по меньшей мере все сведения, требуемые пунктом 1 статьи 35 Конвенции о дорожном движении (1968 года), компетентными органами или уполномоченной на то ассоциацией […]. Where the issue of registration certificates to persons hiring vehicles would present difficulties, extracts from or copies of the registration certificate, containing at least all the particulars required under article 35, paragraph 1, of the Convention on Road Traffic (1968), should, if possible, be issued by the competent authorities or by an association empowered for that purpose [].
С учетом плана действий в области донорства и трансплантации органов, рассчитанного на 2009-2015 годы, Министерство здравоохранения осуществило такие меры, как создание медицинской группы, уполномоченной осуществлять приобретение человеческих органов, и назначение координатора по вопросам трансплантации и донорства в каждом потенциальном центре трансплантации. Based on the action plan on Organ Donation and Transplantation 2009-2015, the Ministry of Health implemented measures such as the establishment of a health care team authorized to undertake procurement of human organs and appointment of Transplant Donor Coordinator in every potential transplant centre.
После изучения этого вопроса и доклада Казначея Организации Объединенных Наций о последствиях оплаты иракской нефти в евро Комитет 31 октября 2000 года информировал заместителя Генерального секретаря по вопросам управления о том, что, по мнению Комитета, Казначей Организации Объединенных Наций может считать себя уполномоченной открыть иракский счет Организации Объединенных Наций в евро. After studying the issue and the United Nations Treasurer's report on the implications of paying for Iraqi oil in euros, the Committee, on 31 October 2000, informed the Under-Secretary-General for Management that the Committee had come to the conclusion that the United Nations Treasurer could consider herself to be authorized to open a United Nations Iraq account in euros.
Суд может рассмотреть вопрос о целесообразности вынесения решения о процедурной координации по собственной инициативе, в частности в тех случаях, когда он убежден в том, что процедурная координация производств будет наилучшим образом отвечать интересам предпринимательской группы и облегчит ведение производств, а никакого заявления о процедурной координации от уполномоченной на то стороны не поступает. The court may consider whether to order procedural coordination on its own initiative, particularly to address situations it is determined that procedurally coordinating the proceedings would be in the best interests of the enterprise group and facilitate administration, but no application for procedural coordination is forthcoming from a party authorized to do so.
В 2005 году 150 глав государств и правительств в Организации Объединенных Наций единогласно поддержали международную ответственность за защиту («R2P» - responsibility to protect) в группах риска, которая в крайних случаях может принять форму военной интервенции уполномоченной Советом Безопасности, как это произошло в 2011 году в ответ на поведение правительства Муаммара эль-Каддафи в Ливии. In 2005, 150 heads of state and government at the United Nations unanimously supported an international responsibility to protect (“R2P”) at-risk populations, which in extreme cases could take the form of Security Council-authorized military intervention, as happened in 2011 in response to the behavior of Muammar el-Qaddafi’s regime in Libya.
Я уполномочен обсуждать любые вопросы. I'm authorized to discuss any terms.
Мы уполномочены составить опись имущества. We are authorised to enter the property and make an inventory of goods.
Сотрудники, консультанты и уполномоченные Компенсационной комиссии Организации Объединенных Наций United Nations Compensation Commission staff, consultants and commissioners
А вы уполномочены принять предложение? But you are empowered to accept an offer?
Получателей в уполномоченном домене нет в организации Exchange, поэтому для домена не следует включать поиск получателей. No recipients in the authoritative domain exist in the Exchange organization, so you shouldn't enable Recipient Lookup for the domain.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!