Примеры употребления "уплаты процентов" в русском

<>
Конечно, некоторый прогресс на периферии еврозоны имел место в последние несколько лет: финансовые дефициты сократились, некоторые страны теперь испытывают профицит первичного бюджета (бюджетное сальдо без учета уплаты процентов). To be sure, there has been some progress in the eurozone periphery in the last few years: fiscal deficits have been reduced, and some countries are now running primary budget surpluses (the fiscal balance excluding interest payments).
Эти "скупки за счет кредита" обременяют компанию долгом и уплатой процентов, ее работников увольняют, а ее активы распродают. These "leveraged buy-outs" leave the company saddled with debt and interest payments, its workers are laid off, and its assets are sold.
Отмечалась потенциальная возможность возникновения нового кризиса задолженности, и в числе предложенных представителями мер противодействия такому развитию событий были названы моратории на уплату процентов по задолженности бедных стран и, по мнению нескольких участников, определенных частных инвесторов, а также корректировка правил, содержащихся в Базельском соглашении II (например, временное снижение норматива обязательного резервирования средств), для высвобождения капитала. The potential for a new debt crisis was noted, and options mentioned by representatives in order to counter such a development were moratoriums on interest payments on debt for poor countries and, in the view of some participants, also on certain private investors, as well as adjustment to rules under the Basel II framework (such as a temporary decrease of capital requirements) to free up capital.
Можно использовать усовершенствованную форму Интересы для определения конкретных расчетов, используемых для сбора и уплаты процентов по различным сценариям организации. You can use the enhanced Interest form to define the specific calculations that are used when you collect interest and pay interest for various scenarios that your organization encounters.
И этот сектор уже прибылен: для китайского сектора розничные интернет-магазины заявляют о 8-10% операционной прибыли (прибыль до уплаты процентов, налогов и амортизации), что несколько выше, чем средняя прибыль для розничной торговли через обычные магазины. And the sector is already profitable: Chinese e-tailers are logging margins of 8-10% of earnings before interest, taxes, and amortization, which is slightly larger than the average margin for physical retailers.
Это гарантируется за счет предоставления всем желающим ипотечных ссуд под недвижимость в Канаде (в том числе в резервациях и на севере страны) и гарантий своевременной уплаты процентов и погашения основной суммы кредита ипотечными векселями и облигациями, обеспечивая таким образом устойчивый источник средств для канадцев, желающих приобрести жилье в собственность. This is fulfilled by providing mortgage loan insurance to lenders across Canada (including on reserve and in the North) and guaranteeing timely payment of interest and principal on Mortgage-Backed Securities and Canada Mortgage Bonds, thereby ensuring a steady source of funds for Canadian home buyers.
Возьмем, к примеру, Грецию, где правительство в ближайшие месяцы планирует возвращение на рынки капитала для финансирования долгосрочных займов страны, пусть даже обеспечение такого финансирования потребует уплаты столь высоких процентов, что об устойчивости говорить не приходится. Consider Greece, where the government is planning a return to the capital markets in the coming months to finance the country’s long-term borrowing needs, even though securing such financing would require paying unsustainably high interest rates.
Рассматривая требования истца о возмещении убытков, причиненных ответчиком вследствие нарушения им договора, суд установил, что взыскание убытков возможно на основании статьи 81 КМКПТ, однако требование истца о компенсации кредитных ресурсов удовлетворению не подлежит, поскольку факт уплаты банку соответствующих процентов должным образом не был подтвержден. With regard to the buyer's claim for compensation for damages caused by the seller's breach of contract, the tribunal found that, although restitution was possible under article 81 CISG, the buyer's claim for compensation for the cost of credit should be dismissed, since there was insufficient evidence to support the claim.
Несмотря на то, что эти этажи оставались не занятыми и не использовались в коммерческих целях, и на то, что за все годы после издания двух вышеупомянутых запретительных указов никаких доходов от них получено не было, власти города Нью-Йорка в течение всего этого периода продолжали начислять налог на имущество и требовать уплаты огромных сумм в виде накопившихся процентов. Despite the fact that the floors remained unoccupied and were not used for commercial purposes of any kind, and although no income was produced in the years following the issuance of the two blocking orders mentioned above, the New York City authorities continued to assess real estate taxes on them throughout the period in question and to demand enormous sums in accumulated interest.
Тем не менее помимо этих сборов ПРООН требует также уплаты комиссии за управление в размере 3 процентов по всем расходам ЮНОДК по проектам, информация по которым представляется через Атлас. However, in addition to these charges UNDP is also requiring a management fee of 3 per cent on all UNODC project expenditures reported through Atlas.
Помимо сборов по ЕП ПРООН требует также уплаты комиссии за управление в размере 3 процентов по всем расходам ЮНОДК по проектам, информация о которых представляется через систему " Атлас ". In addition to the UPL charges, UNDP is also requiring a management fee of 3 per cent on all UNODC project expenditures reported through Atlas.
Лицо, скажем, с долгами в размере 100% своего дохода может быть вынуждено передавать банку 25% своего общего дохода до уплаты налогов всю свою жизнь, поскольку банк может добавить, скажем, 30% процентов каждый год на то, что лицо должно. An individual with, say, debts equal to 100% of his income could be forced to hand over to the bank 25% of his gross, pre-tax income for the rest of his life, because, the bank could add on, say, 30% interest each year to what a person owed.
Однако различие между этими результатами и теми, которые может принести компания, показывающая среднегодовой прирост в 20 процентов, стоит дополнительных хлопот и уплаты налогов на прирост капитала. However, the difference between these results and those that could occur from a company showing a 20 per cent average annual gain would be well worth the additional trouble and capital gains taxes that might be involved.
В качестве экономически доступных определяются те жилища, на которые домашние хозяйства не вынуждены тратить 30 и более процентов общего дохода домашнего хозяйства до уплаты налога на жилье. Dwellings are defined to be affordable if households do not have to spend 30 percent or more of their total before tax household income on shelter.
Нельзя забывать о том, что в соответствии с резолюцией 55/5 С Генеральной Ассамблеи снижение верхнего предела до 22 процентов обосновывалось необходимостью упростить процедуру уплаты взносов и задолженности главным плательщиком и улучшить тем самым финансовое положение Организации Объединенных Наций. It will be recalled that, in accordance with General Assembly resolution 55/5 C, the rationale for reducing the ceiling to 22 per cent was to facilitate the payment of contributions and arrears by the main contributor and thereby improve the financial situation of the United Nations.
Секретариат Организации по экономическому сотрудничеству и развитию также сообщил, что какие-либо стимулы или санкции в настоящее время отсутствуют, хотя ранее существовала система распределения между государствами-членами чистой суммы процентов по краткосрочным инвестициям, полученных организацией, в качестве меры стимулирования своевременной уплаты взносов. The secretariat of the Organisation for Economic Cooperation and Development also indicated that there were currently no incentives or disincentives in place, although in prior years there had been a system of apportioning to members the net interest on short-term investments earned by the organization as an incentive for early payment.
В рамках одной многомиллионной аферы жертвам предлагали годовую прибыль в размере 80 процентов при посредстве тайной сети денежных маклеров, якобы созданной в 1914 году коалицией правительств для уплаты долгов Первой мировой войны. In one multi-million dollar fraud, victims were offered 80 percent annual returns through a secretive web of money dealers supposedly set up by a coalition of governments in 1914 to pay for World War I debt.
В соответствии с решением GC.8/Dec.10 излишки процентов, сверх бюджетной сметы, резервируются до распределения имеющим на это право государствам-членам в соответствии с формулой S-образной кривой в качестве стимула для своевременной уплаты начисленных взносов. According to decision GC.8/Dec.10, the excess interest over the budgetary estimate is set aside pending distribution to eligible Member States in accordance with the “S” curve formula, as an incentive for prompt payment of assessed contributions.
В соответствии с решением GC.8/Dec.10 сумма процентов, превышающая бюджетную смету, резервируется до распределения среди имеющих на это право государств-членов в соответствии с формулой S-образной кривой в качестве стимула для своевременной уплаты начисленных взносов. According to decision GC.8/Dec.10, the excess interest over the budgetary estimate is set aside pending distribution to eligible Member States in accordance with the “S” curve formula, as an incentive for prompt payment of assessed contributions.
Только шестнадцать процентов преподавателей этой школы женщины. Only 16 percent of the teachers of this school are female.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!