Примеры употребления "уплате" в русском с переводом "payment"

<>
Продавец возбудил иск об уплате полной договорной цены. The seller sued for payment of the full contract price.
Передача третьему лицу обязывает к уплате взноса за посредничество. Only with the payment of a commission may a relay to a third party take place.
Дополнительную поддержку рублю могут оказать налоги, которые подлежат уплате в конце месяца. Some extra support for the ruble could be coming from the month-end tax payments.
МСАТ также проинформировал, что 80 % всех неурегулированных требований об уплате касаются двух договаривающихся сторон. The IRU also reported that 80 % of all pending claims for payment originated from two Contracting Parties.
Итальянский поставщик возбудил иск против греческой компании об уплате цены, а также процентов и возмещения ущерба. The Italian supplier sued the Greek company for the payment of the price, as well as of interests and damages.
Чек — договорной документ, инструктирующий об уплате заданной суммы в определенной валюте и создаваемый в определенном банк. Check – A negotiable instrument that instructs payment of a specific amount of a specific currency, and that is drawn on a specific bank.
Данное положение касается действий по подготовке к уплате цены, которые указаны в договоре или в применимых законах и предписаниях. This provision deals with actions preparatory to payment of the price which are specified in the contract or in applicable laws and regulations.
В случае если операция МДП была незавершенна, и возникло обязательство об уплате ввозных или вывозных пошлин и сборов, компетентные органы: Where a TIR operation has not been discharged and a payment obligation for import or export duties and taxes has arisen, the competent authorities shall:
Акт о защите информации 1988 года дает каждому право получить доступ к некоторым личным сведениям, относящимся к данному человеку, при уплате административной пошлины. The Data Protection Act 1988 gives anyone the right to be informed about certain personal data relating to themselves on payment of an administration charge.
Приказ № 1132 не противоречит статье 4 Конвенции МДП, поскольку он не связан с вопросом об уплате или депозите ввозных пошлин и сборов в промежуточной таможне. Order No. 1132 does not contradict Article 4 of the TIR Convention as it does not relate to the issue of payment or deposit of import duties and taxes at Customs offices en route.
Суд отметил, что в соответствии со статьей 59 КМКПТ от продавца не требуется предъявлять формальное требование об уплате цены для демонстрации того, что покупатель задерживает платеж. The court noted that under article 59 CISG, a formal request for payment is not required on the part of the seller to demonstrate that the buyer is in arrears.
Рабочая группа, возможно, пожелает также заслушать сообщение таможенных органов и МСАТ о нынешней ситуации в связи с урегулированием требований об уплате, предъявленных таможенными органами национальным гарантийным объединениям. The Working Party may also wish to be informed by Customs authorities and the IRU of the present situation with regard to the settlement of claims for payments made by Customs authorities against national guaranteeing associations.
Вызывает также удовлетворение то обстоятельство, что Соединенные Штаты Америки в настоящее время рассматривают вопрос об уплате взносов в регулярный бюджет в начале, а не в конце года. It was also encouraging to note that the United States of America was considering making regular budget payments at the beginning of the year rather than at the end.
До 1996 года, согласно Закону о подоходном налоге, на мужа возлагалась обязанность по заполнению налоговых деклараций и уплате дохода со своих собственных доходов и с доходов жены. Until 1996, the Income Tax Act had held the husband to be responsible for the completion of income tax returns and the payment of income tax for the husband's and wife's financial revenue.
Генеральная Ассамблея приняла к сведению письмо Генерального секретаря, касающееся 9 государств-членов, за которыми числится задолженность по уплате их денежных взносов Организации Объединенных Наций по смыслу статьи 19 Устава. The General Assembly took note of a letter from the Secretary-General concerning 9 Member States that were in arrears in the payment of their financial contribution to the United Nations within the terms of Article 19 of the Charter.
Генеральная Ассамблея приняла к сведению письмо Генерального секретаря, касающееся 15 государств-членов, имеющих задолженность по уплате финансовых взносов в Организацию Объединенных Наций, в соответствии с положениями статьи 19 Устава. The General Assembly took note of a letter by the Secretary General concerning 15 Member States which were in arrears in the payment of their financial contributions to the United Nations within the terms of Article 19 of the Charter.
Генеральная Ассамблея приняла к сведению письмо Генерального секретаря, касающееся 16 государств-членов, за которыми числится задолженность по уплате их финансовых взносов Организации Объединенных Наций по смыслу статьи 19 Устава. The General Assembly took note of a letter by the Secretary-General concerning 16 Member States that were in arrears in the payment of their financial contributions to the United Nations within the term of Article 19 of the Charter.
Генеральная Ассамблея приняла к сведению письмо Генерального секретаря в отношении 26 государств-членов, за которыми числится задолженность по уплате их финансовых взносов Организации Объединенных Наций по смыслу статьи 19 Устава. The General Assembly took note of the letter from the Secretary-General concerning 26 Member States which were in arrears in the payment of their financial contributions to the United Nations within the terms of Article 19 of the Charter.
В документе А/57/705 Генеральный секретарь информирует Ассамблею о том, что за 27 государствами-членами числится задолженность по уплате Организации Объединенных Наций денежных взносов по положению статьи 19 Устава. In document A/57/705, the Secretary-General informs the Assembly that 27 Member States are in arrears in the payment of their financial contributions to the United Nations within the terms of Article 19 of the Charter.
Генеральная Ассамблея приняла к сведению письмо Генерального секретаря, касавшееся 13 государств-членов, за которыми, в соответствии с положениями статьи 19 Устава, числится задолженность по уплате Организации Объединенных Наций денежных взносов. The General Assembly took note of the letter from the Secretary-General concerning 13 Member States which were in arrears in the payment of their financial contributions to the United Nations within the terms of Article 19 of the Charter.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!