Примеры употребления "уплата" в русском

<>
Переводы: все284 payment258 discharge15 другие переводы11
В случае развода важным вопросом становится уплата алиментов на ребенка. In cases of divorce, securing child support is important issue.
Наиболее важным из таких случаев является уплата алиментов на содержание ребенка в соответствии со статьей 1570. Of these, the most important case in practice is maintenance for childcare according to Article 1570.
После этого правильным образом формируется отчетность по условным налогам и производится уплата условного налога налоговому органу. Conditional sales taxes are then reported and paid correctly to the sales tax authority.
Если вы находитесь в Японии, уплата компании Facebook комиссии за обслуживание в размере 30% считается сделкой между юридическими лицами. If you're located in Japan, Facebook’s 30% service fee is now considered a business-to-business (B2B) transaction.
Этот закон также вводит такие административные меры наказания, как уплата штрафов, что дает коррумпированным чиновникам возможность отделываться небольшими штрафами вместо тюремного срока. It also introduces administrative penalties such as fines, which could allow judges to let corrupt officials off the hook with only small fines rather than jail time.
Во многих странах/регионах законодательство требует разделения условных налогов и налогов, по которым направляется отчетность и производится уплата во время выставления накладной. In many countries/regions, you are required by law to separate conditional sales taxes from taxes that are reported and paid at the time of invoicing.
Просто присутствие в стране, уплата налогов или молчание перед лицом злоупотреблений вряд ли можно рассматривать как практическую помощь, что требуется для установления юридической ответственности. Mere presence in a country, paying taxes, or silence in the face of abuses is unlikely to amount to the practical assistance required for legal liability.
Имеется естественное совпадение интересов таких фирм, изобилующих инвестиционными возможностями, и части инвесторов, которые стремятся получить максимальные относительно принимаемого риска прибыли, но которым не нужны ни дополнительный текущий доход, ни уплата дополнительных налогов. There seemed a natural fit of interest between those firms with bountiful investment opportunities and certain investors who sought to make the greatest possible profit in relation to the risk involved and who neither needed additional income nor wanted to pay unnecessary taxes.
В то время как уплата государствами-членами установленных взносов является их обязанностью, необходимо также, в связи с текущим финансовым и экономическим кризисом, чтобы Секретариат подготовил предложения по бюджету жесткой экономии и контролировал расходование средств. While it was imperative for Member States to pay their assessed contributions, it was also necessary, in view of the current financial and economic crisis, for the Secretariat to prepare austerity budget proposals and to control expenditure.
Кроме того, суд, сославшись на статью 18 (3) КМКПТ, отметил, что согласие с офертой может быть выражено путем совершения такого действия, как отправка товара или уплата цены и что акцепт вступает в силу в момент совершения такого действия. Furthermore, the Court, referring to CISG Article 18 (3), noted that assent to an offer may occur through committing an act such as sending the merchandise or paying the price, and that acceptance takes place the moment in which the act of acceptance is made.
До уведомления гарантийного объединения о требовании предъявления требования гарантийному объединению компетентные органы, возможно, смогут полностью использовать временной период, предусмотренный в пункте 4 настоящей статьи данной статье, для установления лица или лиц, с которых непосредственно причитается уплата этих сумм, как это предусмотрено в комментарии к пункту 2 статьи 11. Before notifying making a claim against the guaranteeing association the competent authorities might have the opportunity to make full use of the time scales offered under in paragraph 4 of this Article in order to identify the person or persons directly liable as referred to in the Comment to Article 11, paragraph 2.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!