Примеры употребления "упадка" в русском

<>
Экономика, безусловно, в состоянии упадка. The economy is surely in decline.
ЕС не является свидетельством упадка идеи национального государства. The EU is not proof of the decay of the nation-state.
Какова причина явного упадка главного олицетворения демократии - парламента? What is the reason for the apparent demise of the central institution of democracy, parliament?
Однако в широкой перспективе существует довольно мало доказательств системного упадка, сравнимого с тем кризисом, который имел место в брежневские годы. But, from a broad perspective, there is little evidence of the system-wide breakdown that took place during the late Brezhnev years.
Рок-н-ролл считался пагубным проявлением капиталистического упадка. Rock and roll was considered a noxious form of capitalist decadence.
Мы больше, чем просто национальные символы городского упадка. We are more than simply national symbols of urban blight.
Это вряд ли является картиной абсолютного экономического упадка. This is hardly a picture of absolute economic decline.
Для китайцев подобные культовые движения имеют глубокое символическое значение из-за ассоциаций с идеей упадка и разрушения династии. For Chinese, such cultic movements have deep symbolic significance because of their association with the idea of dynastic decay and collapse.
Корень морального упадка Чэня - это то, что определили античныме греки: The root of Chen's moral demise is something the classical Greeks identified:
Сценарий мог бы быть куда хуже, если бы произошел кризис в ценах на товары – одна из самых серьезных угроз Бразилии в результате глобального экономического упадка. The scenario could worsen if there is a breakdown in commodity prices – one of the most serious threats to Brazil from a global economic slump.
Впрочем, в ходе кризиса евро на первом плане оказались пределы данного примирения, а также проблема национального упадка. With the euro crisis, however, the limits of that reconciliation came to the fore, as did the issue of national decadence.
"Ловкий как упырь и окружен лунным светом, отец знамений и брат упадка". Slick like ghoul and gird in moonlight, father of portents and brother to blight.
В экономике вообще нет быстрых процессов, за исключением упадка. There are no quick processes in economics except decline.
В XIX веке эти страны, одна из которых находится на юге, а вторая на востоке Европы, переживали общий период упадка. In the nineteenth century, Europe's southern and eastern extremities were united by common decay.
Корень морального упадка Чэня – это то, что определили античные греки: гордыня. The root of Chen’s moral demise is something the classical Greeks identified: hubris.
Они утверждают, что, когда они встретились с ним в помещении тюремного надзирателя, его поддерживал сотрудник тюрьмы, он находился в состоянии почти полного упадка сил, едва мог пожать руку матери, был бледен и в состоянии шока. They allege that they when they met him in the warden's office, he was supported by an officer and was near breakdown, hardly able to shake his mother's hand, pale and in shock.
Если это произойдет, то российско-китайские дебаты могут возродиться, на этот раз в виде сравнения двух конкурирующих образцов упадка. If that happens, the Russia-China debate might be revived, this time as a comparison of competitive decadence.
У жертв индустриального упадка есть веские основания чувствовать себя обиженными. There are reasonable grounds for victims of industrial decline to feel aggrieved.
И наоборот, Восточная Римская империя погибла не из-за усиления мощи другого государства, а из-за внутреннего упадка и наводнивших ее толп варваров. Conversely, the Western Roman Empire did not succumb to another state, but instead to internal decay and swarms of barbarians.
В этом смысле, 2007-2009 годы - это капиталистический эквивалент коммунистического упадка 1989-1991 годов. In this sense, 2007-2009 is the capitalist equivalent of the communist demise of 1989-1991.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!