Примеры употребления "уныние" в русском

<>
Переводы: все32 despondency4 dejection1 discouragement1 другие переводы26
Весь этот суд над Pussy Riot превратился в наводящий уныние гнилой спектакль, но мне кажется, что он не окажет такого дестабилизирующего воздействия, как думает большинство людей. Look, the whole Pussy Riot trial has just been a thoroughly depressing and rotten spectacle, but I don’t think it’s going to have nearly as de-stabilizing an effect as most people assume.
Ей было тяжело, она впала в уныние. She has had it hard, but has hit rock bottom.
Обращаясь в отвратного зверя, он стремится повергнуть нас в уныние. Twisting the accursed into beasts, he seeks to bring us low.
Итак, все, что я рассказывал до настоящего момента, признаю, приводит в уныние. Now, everything I've been telling you, I admit, is pretty disheartening.
Либо ненавидеть, либо долго и мучительно преодолевать уныние, и угадай, что я выбрала. Either to hate or to do the long, hard thing and work through my sadness, and guess which one I chose.
Для изучения сочувствия в детях члена семьи просят сымитировать уныние и наблюдают реакцию ребёнка. Actually the way to study empathy in human children is to instruct a family member to act distressed, and then they see what young children do.
Возможно, единственные люди, которых не охватывает внезапное уныние, это те, кто погружен в переговоры. Perhaps the only people not suddenly depressed are those immersed in the negotiations.
Но ответом на такие сомнения и уныние должно быть больше единой Европы, а не меньше. But the answer to such doubt and dismay is more Europe, not less.
Симптомы включают в себя депрессию, возбуждённость, тревогу, уныние, снижение самооценки и даже потерю способности рационально мыслить. Well, the symptoms include depression, restlessness, anxiety, despair, reduction of self-esteem, and actual cognitive impairment.
Широко распространенное игнорирование проблемы больничного инфицирования медицинскими работниками и политиками в развивающихся странах вызывает глубокое уныние. The widespread lack of appreciation of the importance of hospital-acquired infections among care-givers and policymakers in developing countries is disheartening.
Я люблю современное искусство, но часто впадаю в уныние от состояния мира современного искусства и его положения. I love contemporary art, but I'm often really frustrated with the contemporary art world and the contemporary art scene.
Телевидение также поощряет агрессивное поведение среди детей и порождает негативные душевные состояния, такие как уныние и одиночество. Among the many findings is that watching too much television induces passivity, both at the level of neural functioning and of behavior and that it interferes with learning and reduces political and civic participation.
Ну, прежде чем вы впадете в полное уныние, могу сказать, что, возможно, полиция поторопилась и схватила легкую добычу. Well, before you fall into a deep despond, it seems very possible that the police may have jumped the gun and picked up an easy target.
Ученые выявили устойчивую картину, включающую в себя вышеупомянутые крайнюю тревожность, гнев, галлюцинации, перепады настроения, уныние и потерю контроля над побуждениями. Consistent patterns emerge, centering around the aforementioned extreme anxiety, anger, hallucinations, mood swings and flatness, and loss of impulse control.
Можно прийти в уныние от сегодняшнего состояния международного сотрудничества, но мировое здравоохранение – это та область деятельности, в которой все человечество совместно сделало много хорошего. It is easy to be discouraged about the state of international cooperation today, but global health remains an area in which the world has come together to do significant good.
Этот факт сначала привел в уныние Джири Расанена (Jiri Rasanen), гражданского служащего в Хельсинки - однако впоследствии ему и его друзьям на ум пришла хорошая идея. That fact at first depressed Jiri Räsänen, a civil servant in Helsinki - but then it gave him and his friends a good idea.
Хотя мир в 2009 году очень сильно отличается от 1989 года, некоторые вещи остаются без изменений, что вызывает уныние. Речь идет, среди прочего, о военных расходах. If the world in 2009 is very different from 1989, some things have stayed depressingly familiar, like military expenditure.
Он так и не сумел вернуться обратно, и, сталкиваясь с новой политикой выдвижения кандидатов на выборах и популизмом, он приходил в уныние, когда не мог справиться с этим новым стилем. He never found his way back, and when confronted with the New Politics of primaries and populism, he became dispirited when he could not cope with this new style.
И это я, потому что можно играть собой создав свое собственное лицо на Wii что кстати сильно приводит в уныние, потому что ты понимаешь, как же ты непривлекателен когда перебираешь варианты. And it is me, as well, 'cause you play as yourself, you can create your own face on the Wii, which is quite depressing cause you realise how unattractive you are when you go through the options.
Это, вероятно, приведет в уныние израильских голубей - и ободрит ястребов в их убежденности в том, что никакой прогресс к миру не возможен без недвусмысленного признания палестинцами Израиля как национальной родины евреев. This is likely to dishearten Israeli doves - and embolden hawks in their insistence that no progress toward peace is possible without the Palestinians' unequivocal acceptance of Israel as the Jewish national homeland.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!