Примеры употребления "уничтожение имущества" в русском

<>
Адвокат Шоу выставит нам беспокойство, уничтожение имущества и нарушение гражданских прав! Shaw's lawyer will shove harassment, destruction of property and civil rights charges right down our throats!
Другая Судебная палата Трибунала по делу Бласкича сочла, что уничтожение имущества должно рассматриваться как означающее уничтожение городов, деревень и другой общественной или частной собственности, не оправданное военной необходимостью и совершенное незаконно, бессмысленно и дискриминационным образом. Another Trial Chamber of the Tribunal held in Blaškić that the destruction of property must be construed to mean the destruction of towns, villages and other public or private property not justified by military necessity and carried out unlawfully, wantonly and discriminatorily.
Осуществлялось постоянное уничтожение имущества, особенно рядом с поселениями или объездными или подъездными дорогами к поселениям, якобы в силу военной необходимости или по соображениям безопасности. There has been continued destruction of property, in particular in the vicinity of settlements or bypass and access roads to settlements, allegedly on grounds of military necessity or security considerations.
Эскалация систематических и преднамеренных нападений на школьников, преподавателей и школьные здания вызывает острую тревогу, поскольку они влекут за собой не только уничтожение имущества и причинение вреда учащимся и преподавателям, но и порождают у детей страх, а также делают образование менее доступным. The escalation in the number of systematic and deliberate attacks on schoolchildren, teachers and school buildings is alarming, as these attacks not only damage property and cause harm to students and teachers, but they also incite fear and limit access to education services by children.
Однако когда такие действия выливаются в чрезмерное применение силы при полном пренебрежении к различию между гражданским населением и комбатантами, порождают гуманитарный кризис, угрожающий существованию целого народа, сопряжены с убийствами детей и бесчеловечным обращением с ними, влекут за собой широкомасштабное уничтожение имущества и территориальную экспансию, необходимо всерьез задуматься о соразмерности ответной реакции Израиля и о пределах военной необходимости. But when this action results in an excessive use of force that disregards the distinction between civilians and combatants, a humanitarian crisis that threatens the livelihood of a whole people, the killing and inhuman treatment of children, the widespread destruction of property and territorial expansion, serious questions must be asked about the proportionality of Israel's response and the boundaries of military necessity.
Хотя в некоторых случаях, в частности в условиях вооруженного конфликта, уничтожение имущества может быть оправдано законными основаниями, коллективные наказания или чрезмерное использование силы по определению представляет собой нарушение прав человека, в том числе права на надлежащее жилище. While some destruction of property may, in particular in the context of an armed conflict, be legitimate, collective punishments or the excessive use of force amount by definition to human rights violations, including that of the right to adequate housing.
Число нарушений, которые, как сообщалось, были совершены на севере, входили суммарные и внесудебные казни, незаконные аресты и задержания, разрушение домов и уничтожение имущества и акты сексуального и гендерного насилия. The abuses reported in the north included summary and extrajudicial killings, illegal arrests and detention, the destruction of homes and property and sexual and gender-based violence.
Оно имело много форм, включая сбор удостоверений личности избирателей, принуждение к объявлению о политической принадлежности, повреждение плакатов партий, уничтожение имущества, угрозы экономического характера, угрозы возобновления вооруженного конфликта и угрозы убийства. This took many forms, including collection of voter identity documents, forced pledging of political allegiance, interference with party signboards, destruction of property, economic threats, threats of renewed armed conflict and death threats.
В своих выводах специальные докладчики признавали, что, хотя еще слишком рано давать по результатам краткого визита полную оценку масштабов нарушений прав человека и преступлений, совершенных до и после опроса, проведенного 30 августа 1999 года, ясно, что эти нарушения и преступления включают убийства, пытки, сексуальное насилие, принудительное перемещение населения и другие формы преследований и бесчеловечных актов, включая уничтожение имущества. In their conclusions, the Special Rapporteurs acknowledged that even though it was too early, on the basis of a short visit, to assess the full extent of the human rights violations and crimes that were perpetrated before and after the 30 August 1999 consultations, it was clear that they included murder, torture, sexual violence, forcible transfer of populations and other persecution and inhumane acts, including destruction of property.
Исходя из установленных фактов Миссия сделала вывод о том, что вооруженные силы Израиля совершили следующие серьезные нарушения четвертой Женевской конвенции в Газе: преднамеренное убийство, пытки или бесчеловечное обращение, преднамеренное причинение тяжких страданий или серьезного физического вреда или вреда здоровью и крупномасштабное уничтожение имущества, не оправдываемые военной необходимостью и совершенные противоправно и безосновательно. From the facts gathered, the Mission found that the following grave breaches of the Fourth Geneva Convention were committed by the Israeli armed forces in Gaza: wilful killing, torture or inhuman treatment, wilfully causing great suffering or serious injury to body or health, and extensive destruction of property, not justified by military necessity and carried out unlawfully and wantonly.
Эти действия со стороны израильских властей трудно согласуются со статьей 53 четвертой Женевской конвенции, которая запрещает уничтожение имущества, за исключением тех случаев, когда это является «абсолютно необходимым для военных операций». This action, on the part of the Israeli authorities, is difficult to reconcile with article 53 of the Fourth Geneva Convention, which prohibits the destruction of property except where rendered “absolutely necessary by military operations”.
В целях продолжения своей кампании по созданию незаконных поселений и изменения состава населения, характера и статуса оккупированной палестинской территории Израиль продолжает осуществлять многочисленные незаконные стратегии и меры, такие как конфискация палестинских земель, уничтожение имущества, разрушение палестинских домов и разорение сельскохозяйственных угодий, а также установление жестких дискриминационных ограничений на жительство и режима разрешений. Israel continues to implement countless other unlawful policies and measures to advance its campaign of illegal settlements and to alter the demographic composition, character and status of the Occupied Palestinian Territory, including the confiscation of Palestinian lands, destruction of property, demolition of Palestinian homes and razing of agricultural lands, as well as the imposition of strict and discriminatory residency restrictions and a permit regime.
Подано много заявлений на МООНК, СДК, правительство Косово и общинные власти, которые в марте 2004 года не сделали ничего, чтобы предотвратить уничтожение имущества сербов, хотя были обязаны сделать это. There are many charges filed against UNMIK, KFOR, the Government of Kosovo and municipalities which did nothing in March 2004 to prevent the destruction of Serb property, although it was their duty to do so.
Причина грубейших нарушений прав человека на палестинской и других арабских территориях кроется, в первую очередь, в израильской оккупации; в число таких нарушений входят убийства, произвольные аресты, конфискация и уничтожение имущества, нарушение нормальной экономической деятельности, лишение доступа к работе, образованию и медицинскому обслуживанию и ограничение свободы передвижения. The gross violations of human rights in the Palestinian and other Arab territories were caused primarily by the Israeli occupation and included killings, arbitrary detention, confiscation and destruction of property, disruption of economic activity, prevention of access to work, education and health care, and restrictions on freedom of movement.
Увеличение числа внутренних конфликтов в наших странах вызывает у нас сильную озабоченность, поскольку эти конфликты, помимо их негативного воздействия на мир и стабильность на континенте, истощают наши скудные ресурсы и влекут за собой большие человеческие жертвы, уничтожение имущества и появление все большего количества перемещенных лиц и беженцев, большую часть которых составляют женщины и дети. We are deeply concerned at the increasing number of internal conflicts in our countries for, in addition to their negative impact on peace and stability on the continent, these conflicts drain the scarce resources of the countries involved and lead to great sacrifices, including loss of human life, destruction of property and large numbers of displaced persons and refugees, most of them women and children.
Палата утвердила обвинения в совершении военных преступлений по семи пунктам (умышленное убийство, использование детей для активного участия в боевых действиях, обращение в сексуальное рабство, изнасилование, нападение на гражданское население, разграбление и уничтожение имущества противника) и преступлений против человечности по трем пунктам (убийство, обращение в сексуальное рабство и изнасилование). The Chamber confirmed seven counts of war crimes (wilful killing, using children to participate actively in hostilities, sexual slavery, rape, attacking civilians, pillaging and destroying the enemy's property) and three charges of crimes against humanity (murder, sexual slavery and rape).
На своей первой первоначальной явке 27 июня 2003 года он заявил о том, что не признает себя виновным по двум пунктам обвинений в военных преступлениях (умышленные убийства и уничтожение имущества) и по одному пункту обвинений в нарушении законов и обычаев войны (нападения на гражданское население). At his first initial appearance on 27 June 2003, he pleaded not guilty to two counts of war crimes (wilful killing and destruction of property) and one count of violations of the laws and customs of war (attack on civilians).
Предпринимаемые там действия включают в себя преднамеренные и произвольные военные нападения на уязвимое гражданское население, постоянное гуманитарное воздействие мин и кассетных бомб, которые широко применяются в гражданских районах, административное задержание, перемещение людей внутри страны и за ее пределы, коллективное наказание, меры по искоренению культурной самобытности, расчистка земель бульдозерами и уничтожение имущества, включая лагеря беженцев. Actions include the deliberate and arbitrary military attacks against vulnerable civilian populations, the continuous humanitarian impact of mines and cluster bombs, which have been spread in civilian areas, administrative detention, internal and external displacement, collective punishment, measures to eradicate cultural identity, bulldozing of land and the demolition of property, including refugee camps.
На сегодняшний день на наших глазах происходит эскалация насилия и продолжаются вопиющие убийства палестинских гражданских лиц и ранения других, в том числе беззащитных женщин и детей, а также уничтожение имущества и инфраструктуры, включая комплекс зданий Организации Объединенных Наций. To date, what we have seen is an escalation in violence and the continued reckless killing of Palestinian civilians and the maiming of others, including defenceless women and children, and the destruction of property and infrastructure, including the United Nations compound.
участие или причастность к совершению любого из преступлений, связанных с отмыванием денег, полученных в результате коррупции, покушение на его совершение, пособничество, содействие, подстрекательство или дача советов при его совершении, а также управление, хранение, распоряжение, обмен, конверсия, передача в качестве обеспечения, перевозка, перемещение, инвестирование, изменение или уничтожение имущества: “(iv) Participation in or association with the commission or attempted commission and also aiding, facilitating, inducing or counselling the commission of any offence related to the laundering of money derived from corruption, as well as the administration, custody, disposition, exchange, conversion, surrender as a surety, transport, transfer, investment, alteration or destruction of property:
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!