Примеры употребления "универсальностью" в русском

<>
Существует неотъемлемый конфликт между универсальностью прав человека и спецификой религиозных перспектив. There is a built-in conflict between the universality of human rights and the particularity of religious perspectives.
Фит сочетает удобство компактности с универсальностью, чтобы выдержать всё, что жизнь бросает тебе в лицо. The Fit combines the efficiency of a subcompact with the versatility to take whatever life throws at you.
В Руководстве по практике следует указать, какие виды органов могут принимать на себя такую роль, учитывая необходимость поддержания баланса между универсальностью и целостностью договоров. The Guide to Practice should stipulate which types of bodies could assume that role, bearing in mind the need to maintain a balance between the universality and the integrity of treaties.
К тому же слишком бросается в глаза противоречие между универсальностью и верховенством прав человека и принципами суверенитета и невмешательства во внутренние дела государств, что также тщательно зафиксировано в документах ООН. Yet a glaring contradiction exists between the universality and supremacy of human rights and the principles of sovereignty and non-interference in states' internal affairs, which are also enshrined in UN documents.
Необходимо, чтобы Генеральная Ассамблея, со своей стороны, существенно активизировала усилия по укреплению своего потенциала, присущего ей в силу ее универсальности, отказавшись от отнимающих у нее время и силы процедур и рабочих методов, связанных с такой универсальностью. In its turn, the General Assembly needs to greatly intensify current efforts to enhance the strengths inherent in its universality, while discarding the debilitating and time-consuming procedures and working methods that such universality has bred.
Одна из причин, по которым Конвенция в настоящее время не отличается универсальностью, может состоять в том, что государства, остающиеся за рамками Конвенции, испытывают озабоченность по поводу безопасности в силу отсутствия в Конвенции эксплицитного положения о запрещении применения биологического оружия. One of the reasons why the Convention is not currently enjoying the universality may be the security concern of States that remain outside of the Convention due to the lack of prohibition of use of biological weapons being explicitly stipulated in the Convention.
Большое число и разнообразие предложений, представленных правительствами стран всех регионов, дают надежду для оптимизма и свидетельствуют о глубокой заинтересованности стран всех частей мира в обеспечении того, чтобы конвенция против коррупции характеризовалась качеством, функциональностью и универсальностью, которые являются важнейшими условиями для ее самой широкой, по возможности, применимости, действенности и эффективности. The large number and diversity of the proposals submitted by Governments from all regions were reasons for optimism and demonstrated the keen interest of countries in all parts of the world to making sure that the convention against corruption enjoyed the quality, functionality and universality that were the essential conditions for its widest possible applicability, efficiency and effectiveness.
Как же объяснить эту универсальность? How can we explain this universality?
Я серьезно недооценил универсальность Энн Тейлор Лофт. I have severely underestimated the versatility of Anne Taylor Loft.
И наконец, я хотел бы отметить, что у нас есть оговорки в отношении пункта 13, где содержится призыв к обеспечению универсальности дополнительного протокола МАГАТЭ. Finally, I should also point out that the call in paragraph 13 for the universalization of the IAEA additional protocol is a provision on which we have reservations.
Универсальность, повторю, это мы - мы и есть город. The universality, to repeat, is us - that we are the city.
Сила и потенциал Нового Шелкового пути — в его универсальности. The power and potential of the Belt and Road — aka the New Silk Road — lies in its versatility.
Однако он является добровольным и комплиментарным, а его универсальный характер зависит от универсальности первоначальных документов, которые он дополняет, например соглашений о всеобъемлющих гарантиях и прежде всего самого ДНЯО. However, it is voluntary and supplementary and its universalization depends upon that of the original documents to which it is a supplement, namely the Comprehensive Safeguards Agreements and the NPT itself, in the first instance.
Популярная культура является, возможно, наиболее точным примером данной универсальности. Pop culture is perhaps the clearest example of this universality.
Как вы видите, шёлк в смысле формата материала даёт полную универсальность. So there's versatility, as you see, in the material formats, that you can do with silk.
Именно по этой причине мы воздаем должное деятельности государств, присоединившихся к Гаагскому кодексу поведения в отношении распространения баллистических ракет, по приданию ему универсальности, и мы подтверждаем нашу поддержку Кодекса и других инициатив, направленных на достижение универсального ядерного нераспространения. It is for that reason that we commend the activities of the subscribing States to the Hague Code of Conduct Against Ballistic Missile Proliferation to achieve its universalization, and we reiterate our support for the Code and other initiatives aimed at achieving universal nuclear non-proliferation.
Первая из них - это найти утешение в принципе универсальности. And the first of these is to take some comfort in its universality.
Учитывая их универсальность, неудивительно, что пластмасс в мире используется примерно 320 миллионов тонн в год. Given the material’s versatility, it is little wonder that some 320 million tons of it are used around the world each year.
Группа призывает обеспечить универсальность и осуществление, а также соблюдение достигнутых на международном уровне многосторонних соглашений по контролю над вооружениями с целью повышения безопасности, высвобождения ресурсов, которые в настоящее время идут на покрытие военных расходов, для другой деятельности и укрепления доверия. The Group calls for the universalization and implementation of, as well as compliance with, internationally negotiated multilateral arms control agreements with the objectives of increasing security, freeing resources currently dedicated to military expenditure for other activities, and building confidence.
В конечном итоге полнота доверия к Суду прямо пропорциональна его универсальности. Ultimately, the full credibility of the Court is directly proportional to its universality.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!