Примеры употребления "унаследованный долг" в русском

<>
В типологию принудительного труда Общего обзора 2007 года МОТ была включена незаконная практика долговой кабалы, в соответствии с которой работников и членов их семей принуждают работать на работодателя, для того чтобы выплатить фактически образовавшиеся или унаследованные долги, и было отмечено, что эта практика по-прежнему затрагивает значительное число людей. The 2007 ILO General Survey included in its forced labour typology unlawful practices of debt bondage, under which labourers and their families are forced to work for an employer in order to pay off their actually incurred or inherited debts, noting that these practices still affect a significant number of people.
Я должен выплатить долг. I must repay the debt.
статус-кво, унаследованный от эпохи Мубарака, и внутренняя сплоченность армии. the status quo inherited from the Mubarak era and the army's internal cohesion.
Ваш долг - поддерживать семью. Your duty is to support your family.
Он сказал американцам, что большой профицит бюджета, унаследованный от эры правления президента Билла Клинтона, означает, что США могут позволить себе широкомасштабное снижение налогов. He told Americans that the large surpluses that were among President Bill Clinton's legacies meant that the US could afford to cut taxes massively.
Хочешь потерять друга - дай ему денег в долг. Lend your money and lose your friend.
предшествующий продолжительный период медленного экономического роста, огромный дефицит федерального бюджета, унаследованный от администраций Рональда Рейгана и Джорджа Буша - старшего (1980 - 1992 годы), сравнительно высокий "естественный" уровень безработицы и растущее инфляционное давление. a long-term legacy of extremely slow economic growth, huge federal budget deficits created by the Ronald Reagan/George H. W. Bush administrations of 1980-1992, a relatively high "natural" rate of unemployment, and growing inflationary pressure.
Наш долг - помогать друг другу. It is our duty to help one another.
Бюджетный профицит в 230 миллиардов долларов, унаследованный от Клинтона, превратился в 450-миллиардный дефицит. The $230 billion surplus inherited from Clinton had turned into a $450 billion deficit.
И хотя ее больше нет с нами, я знаю, что моя бабушка наблюдает за мной, также как и моя семья, которая сделала меня тем, кто я есть. Мне не хватает их в этот вечер. Я знаю, что мой долг перед ними невозможно оплатить. Моей сестре Майе, моей сестре Альме, всем остальным моим братьям и сестрам, огромное вам спасибо за ту поддержку, которую вы мне оказали. And while she's no longer with us, I know my grandmother's watching, along with the family that made me who I am. I miss them tonight. I know that my debt to them is beyond measure. To my sister Maya, my sister Alma, all my other brothers and sisters, thank you so much for all the support that you've given me. I'm grateful to them.
Администрация Клинтона пришла к власти, имея очень мало карт на руках, да и те плохие: предшествующий продолжительный период медленного экономического роста, огромный дефицит федерального бюджета, унаследованный от администраций Рональда Рейгана и Джорджа Буша - старшего (1980-1992 годы), сравнительно высокий "естественный" уровень безработицы и растущее инфляционное давление. The Clinton administration took office with remarkably few cards, and the cards it held were dreadful: a long-term legacy of extremely slow economic growth, huge federal budget deficits created by the Ronald Reagan/George H. W. Bush administrations of 1980-1992, a relatively high "natural" rate of unemployment, and growing inflationary pressure.
Этот долг скопился в значительную сумму. His debt amounted to a considerable sum.
Два других фактора не менее важны, а возможно и более значимы: статус-кво, унаследованный от эпохи Мубарака, и внутренняя сплоченность армии. Two other factors are equally, if not more, influential: the status quo inherited from the Mubarak era and the army’s internal cohesion.
Мой долг - помогать тебе. It's my duty to help you.
Например, унаследованный от прошлого конфликт между необходимостью социальных перемен в интересах развития, с одной стороны, и политической стабильностью, обязательной при авторитарном режиме, с другой стороны, приводит к неустойчивости нынешней ситуации в долгосрочной перспективе. For example, the inherent tension between the social change that development demands and the imperative of political stability required by authoritarian rule makes the current situation unsustainable in the long run.
Его долг достиг 100 долларов. His debt came to 100 dollars.
Применяется к тем элементам во всем почтовом ящике, к которым не был применен тег хранения, явный или унаследованный от папки. Applies to items in the entire mailbox that don't have a retention tag applied explicitly or inherited from the folder.
Я выплатил долг и чувствую себя спокойно. I paid back the debt, and I feel relieved.
Унаследованный с прежних времен промышленный сектор неизбежно столкнется с серьезной нехваткой бюджетных средств, и необходимо будет создать условия, способствующие появлению новых фирм, особенно малых и средних предприятий. The “old” enterprise sector should face a hard budget constraint and there should be a conducive environment for the creation of new firms, especially small and medium-sized enterprises (SMEs).
На мне невообразимый долг в 10 долларов. I have an outstanding debt of 10 dollars.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!