Примеры употребления "умозрительной" в русском

<>
Как и все прочее в этой умозрительной теории, результаты эксперимента BICEP2 появились слишком рано, и пока ничего определенного они доказать не могут. As with most things about this speculative theory, the BICEP2 findings seem too early to tell.
Развивающаяся область умозрительной нейробиологии начала предоставлять свидетельства о пластичности социально-направленных предпочтений и мотиваций. The emerging field of contemplative neuroscience has begun to produce evidence for plasticity of pro-social preferences and motivation.
Но любой такой умозрительный подъем деловой активности по своему существу нестабилен, так как истории раскручиваются регулярно и с новыми потрясениями, влияние которых на рынок крайне неясно. But any such speculative boom is inherently unstable, as the stories evolve in time and with new shocks, whose effect on markets is most uncertain.
Придётся делать чисто умозрительные выводы. Многие мои коллеги считают, что от этого надо воздержаться и что надо быть осторожным в высказываниях, пока не будут получены новые знания. One has to be very speculative, and many of my colleagues would say that we should not do this speculation, that we should simply keep our counsel until we know more.
И всё же, да, эта идея, несомненно, умозрительная, но я собираюсь убедить вас в том, что есть причины, чтобы отнестись к ней серьёзно, поскольку эта идея может оказаться истиной. And yet, speculative though the idea surely is, I aim to convince you that there's reason for taking it seriously, as it just might be right.
Наиболее интригующий, хотя, признаюсь, и умозрительный аспект взаимосвязи между продолжительностью жизни и социально-экономическим статусом заключается в том, что неравенству здесь принадлежит гораздо большее значение, чем это принято считать. The most intriguing – though, admittedly, speculative – implication of the persistent link between longevity and socioeconomic status is that there may be more to inequality than is commonly believed.
Это чисто умозрительная идея, однако она стоит того, чтобы рассмотреть ее, говорит астробиолог из Сент-Эндрюсского университета в Британии Данкан Форган (Duncan Forgan), не принимавший участия в исследовании, но знакомый с его участниками. The idea is speculative but worth considering, says Duncan Forgan, an astrobiologist at the University of St. Andrews in the United Kingdom, who did not participate in the study but says he is close to the team.
Как отмечала ВОЗ в одном из предыдущих сообщений, в ней отсутствует какая-либо практика, касающаяся утверждений о нарушении ею ее международных обязательств; поэтому ее ответы на вопросы, поднятые Комиссией, могут носить лишь умозрительный характер или основываться снова на аналогиях со статьями об ответственности государств. As WHO has noted in a previous communication, it does not have any practice concerning claims of breaches by it of its international obligations; its replies to the queries raised by the Commission, therefore, can only be of a speculative nature, or based once again on analogies with the articles on the responsibility of States.
И если вы этого не представляете в своей умозрительной модели этого процесса, то все, происходящее внутри клетки, кажется вам загадочным и случайным. И я думаю, что это как раз самый неправильный образ при обучении науке. And if you don't understand that in your mental model of this stuff, what happens inside of a cell seems completely mysterious and fortuitous, and I think that's exactly the wrong image for when you're trying to teach science.
В то время как нижестоящие суды сочли, что картина, по словам автора, представляет собой " ничего более, чем описание умозрительной ситуации с точки зрения [его] чаяний в отношении воссоединения, соответствующих его личной утопической идее ", Верховный суд встал на точку зрения эксперта и не объяснил своего отказа поддержать решение нижестоящего суда и мотивацию своей оценки показаний эксперта. While the lower courts regarded the picture as, in the author's words, “nothing more than a description of the imagery situation in [his] aspirations for unification in line with his personal idea of Utopia”, the Supreme Court adopted the expert's view, without explaining its rejection of the lower court's view and of their assessment of the expert evidence.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!