Примеры употребления "уместным" в русском

<>
Переводы: все526 appropriate377 relevant98 apposite5 другие переводы46
Позже, он выразит свою благодарность более уместным способом. Later, he'll express his gratitude to you more fittingly.
Гейтс уместным образом заострил внимание на финансовой устойчивости НАТО. Gates has appropriately focused on the question of NATO's financial sustainability.
Но являются ли подобные доводы уместным основанием для подобного спора? But are these really the proper terms on which this debate should be held?
Более уместным здесь был бы вопрос не кто, а что может заменить Арафата. The best way to address that question is to focus not on who, but on what, would replace Arafat.
Распространение оружия в регионе, который ранее посчитал уместным использовать оружие массового поражения, пугает всех. The proliferation of nuclear weapons in a region that has seen fit to use weapons of mass destruction before threatens everyone.
Иногда наиболее уместным приемом является тихая дипломатия, полагающаяся на искреннее вовлечение с целью существенного изменения поведения. There is a place for quiet diplomacy that relies on genuine engagement to encourage significant behavioral change.
Поэтому представляется уместным считать, что в отношении последующего формулирования оговорки требуется единодушное согласие других договаривающихся сторон. The unanimous consent of the other contracting parties should therefore be regarded as necessary for the late formulation of reservations.
Это просто ничем не подтвержденное предположение на уровне домыслов, и совершенно непонятно, почему Хардинг посчитал уместным процитировать высказывание Глушкова. This is just unsubstantiated speculation, and it’s totally unclear why Harding saw fit to include it.
Кажется вполне уместным, что индийскую команду возглавляли представители всех ее основных религий - индусы, мусульмане, парсы, христиане и красочные сикхи. It is entirely fitting that the Indian team has been led by captains from each of its major faiths – Hindus, Muslims, Parsis, Christians, and a colorful Sikh.
Даже тогда и в течение последующих двух долгих лет они не считали уместным обратиться с призывом о выводе оккупационных сил. Even then and for the following two long years, they did not deem fit to call for a withdrawal of the invading forces.
Вместе с тем включение в проект ссылок на такие документы, как Конвенция по морскому праву, действительно, могло бы быть уместным. At the same time, including references to such documents as the Convention on the Law of the Sea in the draft could, in fact, be apropos.
Воспоминания о старой системе уже начинаются стираться, поэтому кажется уместным оглянуться на достижения региона, повторить выученные уроки и оценить предстоящие задачи. With memories of the old system already beginning to fade, it seems fitting to look back at the region’s achievements, review the lessons learned, and examine the challenges ahead.
Могло бы оказаться уместным запрещение ядерных мин, артиллерийских ядерных снарядов, баллистических ракет малой дальности, а также противозенитных и противоракетных ядерных боеприпасов. A ban could be suitable for nuclear mines, nuclear artillery shells, short-range ballistic missiles, nuclear anti-aircraft and anti-missile weapons.
Несколько дней спустя, когда власть предержащие поняли, что греческое правительство готово полностью капитулировать перед требованиями «тройки», они посчитали уместным принудить Грецию к унизительной, прозаичной и вредной модели «Тройханда». A few days later, once the powers-that-be realized that the Greek government was about to capitulate fully to the troika’s demands, they saw fit to impose upon Greece their demeaning, unimaginative, and pernicious Treuhand model.
При этом он постановил, что вопрос об устном разбирательстве не является уместным, поскольку данное дело не относится к рамкам применения статьи 6 Европейской конвенции о защите прав человека. At the same time, it found that the issue of an oral hearing did not arise, as the matter fell outside the scope of article 6 of the European Convention on Human Rights.
Поскольку некоторые из противников ГМ противодействуют полевым испытаниям, которые могли бы дать нам больше знаний, более уместным аргументом является то, что многие противники не хотят, чтобы мы знали больше. Since some of the groups opposing GM organisms destroy the field trials that could give us more knowledge, a more pertinent argument might be that many opponents do not want us to know more.
С учетом большого разнообразия мнений на этот счет в прошлом году Генеральный комитет выступил с рекомендацией, которая, по нашему мнению, была уместным компромиссом и справедливо отражала различия в позициях членов Генеральной Ассамблеи. Given the very different opinions on this issue, the General Committee last year made a recommendation that, in our view, was a valid compromise and a fair reflection of the different positions among the Members of the General Assembly.
Но, проведя консультации с рядом стран и делегаций, я решил, что будет более уместным сделать общую ссылку, а затем выделить те резолюции, которые имеют конкретное отношение к тому, чем мы здесь занимаемся. But, having consulted a number of countries and delegations, I decided that making a general reference, and then singling out those resolutions that have special relevance to what we are doing here, would be more practical.
В этой связи представляется уместным обсудить на нашем заседании прогресс, достигнутый в обеспечении выполнения принятых нами решений, включая резолюции 1402 (2002) и 1403 (2002), а также заявление Председателя от 10 апреля 2002 года. This meeting is therefore an opportune moment to consider how far we have progressed towards ensuring observance of the decisions we have adopted, including resolutions 1402 (2002) and 1403 (2002), as well as our presidential statement of 10 April 2002.
Конечно, пример ее предшественника, Доминика Стросс-Кана и другие истории о французском мужском поведении, которые считаются явным сексуальным домогательством в закоснелых США, показывают, что, возможно, немного больше феминизма на французский манер является уместным. Of course, the example of her predecessor, Dominique Strauss-Kahn, and other stories about French male behavior that would count as clear sexual harassment in the stodgy US, suggest that perhaps a bit more feminisme a la Française is in order.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!