Примеры употребления "умеренный" в русском с переводом "modest"

<>
Сейчас Европа переживает умеренный, но значимый всплеск темпов роста экономики. As it happens, Europe is currently experiencing a modest but significant surge in growth.
Во-первых: будет ли умеренный рост китайского потребления и дальше служить мотором роста экономики на 6-7% ежегодно? First, will the modest rise of the Chinese consumer continue to fuel 6-7% annual growth?
Во-вторых, ввести умеренный налог на богатство в размере 1% для тех жителей штата, у которых стоимость активов превышает $20 млн. Second, they would levy a modest 1% wealth tax on residents with assets of more than $20 million.
Посмотрите, насколько велика разница внутри одной африканской страны - от очень низкого процента до очень высокого. И в большинстве провинций процент достаточно умеренный. See the difference within one African country - it goes from very low level to very high level, and most of the provinces in Kenya is quite modest.
The Financial Times сообщает, что пик спроса на уголь в Индии наступит через десять лет, а до этого будет наблюдаться умеренный рост. The Financial Times reports that peak demand for coal in India will come in about ten years, with modest growth between now and then.
Хотя эти меры приносят умеренный доход, они приводят к удорожанию соответствующих препаратов, что может сделать их недоступными для тех, кто больше всего в них нуждается. While these measures tend to be modest revenue generators, they make the affected medicines more expensive, which can put them out of reach for many who need them most.
Новое соглашение ЕС о бюджетном союзе, ставшее преемником Пакта стабильности и роста, содержит обязательство всех стран союза поддерживать сбалансированный бюджет и умеренный размер госдолга, а контроль за его соблюдением осуществляется через систему надзора и санкций. The EU’s recent Treaty on Fiscal Union – the successor to the Growth and Stability Pact – prescribes binding legal commitments to balanced budgets and modest national debt, backed by supervision and sanctions.
Однако главные цели Абэ – повышение способности Японии реагировать на угрозы, которые не подпадают под определение вооруженного нападения; расширение возможностей Японии по эффективному участию в международной миротворческой деятельности; и переосмысление допустимых мер самообороны, согласно статье 9 – на самом деле имеют относительно умеренный характер. But Abe’s central objectives – improving Japan’s ability to respond to threats that do not amount to armed attack; enabling Japan to participate more effectively in international peacekeeping activities; and redefining measures for self-defense permitted under Article 9 – are actually relatively modest.
Североамериканское соглашение о свободной торговле (НАФТА), которое Трамп так сильно ругает, оказало лишь умеренный эффект на американскую торговлю и рабочие места, но он всё равно пытается унизить мексиканцев, настаивая, чтобы они заплатили за его пограничную стену, как будто Мексика – это колония США. Although the North American Free Trade Agreement, which Trump reviles, has likely had only modest effects on US trade and jobs, he has attempted to humiliate Mexicans insisting that they pay for his border wall, as if Mexico were a US colony.
Пока затраты идут на инвестиции, обеспечивая умеренный возврат 6%, долгосрочный долг будет уменьшаться, даже если краткосрочный дефицит будет увеличиваться. Это произойдет благодаря более высоким доходам от налогов, получаемым за счет увеличения выпуска продукции в краткосрочный период и ускорения экономического роста в долгосрочный период. So long as spending goes to investments yielding a modest return of 6%, the long-term debt will be reduced, even as the short-term deficit increases, owing to the higher tax revenues generated by the larger output in the short run and the more rapid growth in the long run.
Мы рекомендуем применять более умеренный подход для обеспечения своевременного рассмотрения соответствующих вопросов: следует установить стандартный срок в 30 дней (с возможностью его продления еще на 30 дней) для предоставления ответа на рассматриваемые просьбы, а также периодически (ежеквартально) уведомлять членов комитета о всех просьбах, оставшихся без ответа. We recommend a more modest way to ensure timely consideration of issues — impose a standard time limit of 30 days (with the opportunity to extend for an additional 30 days) for replies to pending requests, and a periodic (quarterly) notification to committee members of all outstanding requests.
Некоторым такой подход может показаться очень умеренным. For some, this approach will seem overly modest.
Умеренные реформы, которые мы предлагаем, могли бы стать хорошим началом. The modest reforms we propose are the right place to start.
Не удивительно, что подобные системы генерировали весьма умеренные темпы роста экономики. Unsurprisingly, this system generated only modest growth.
И если выяснится, что изначально умеренная программа действительно работает, её можно будет расширить. If the initial modest program was shown to work, it could be scaled up.
Первоначально, вступление в должность президента Башара было ознаменовано умеренной, но заметной политической оттепелью. Initially, President Bashar's accession to power was accompanied by a modest, but noticeable political thaw.
Михель, возможно, предпочитает умеренные политические инициативы и постепенность, которые были свойственны канцлерству Меркель. Michel may prefer the modest policy initiatives and incrementalism that have characterized Merkel’s chancellorships.
Европейские политики ставят сегодня избирателей перед выбором между умеренным прагматизмом и необузданным национализмом. European politicians today present voters with a choice between modest pragmatism and blustery nationalism.
Но введение умеренного, гибкого налога на углерод в крупнейших странах будет важным первым шагом. But introducing a modest, flexible carbon tax in major economies would be an important first step.
НДС в размере 5% позволит собирать доходы на умеренном уровне 1,5-2% ВВП. At 5%, the VAT could raise a modest 1.5-2% of GDP in revenue.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!