Примеры употребления "уменьшены" в русском

<>
исходя из стандартных ставок, были уменьшены почасовые ставки оплаты труда. The hourly labour rates have been reduced by applying standard rates.
Вместо этого они уменьшены до царапание, кружась и шагая бесконечно. Instead, they are reduced to scratching, circling and pacing endlessly.
Во-первых, потоки денег в Исламское Государство должны быть уменьшены. First, the flow of money to the Islamic State must be reduced.
Финансовые дефициты в нескольких новых государствах-членах должны будут быть значительно уменьшены. Fiscal deficits in several new member countries will need to be reduced significantly.
исходя из стандартных почасовых ставок оплаты, были уменьшены расходы на оплату труда. The costs of labour have been reduced by applying standard hourly rates.
издержки на местный транспорт, размещение и авиабилеты были уменьшены в соответствии со стандартными ставками; и The rates for field transport, accommodations and air travel have been reduced by applying standard rates; and
В то же время выбросы не могут быть уменьшены на требуемый объем без содействия развивающегося мира. At the same time, emissions cannot be reduced at the extent required without the central contribution of the developing world.
При наличии договоренности, что огромные субсидии и ограничения развитых стран должны быть уменьшены, Соединенные Штаты почти удвоили свои субсидии. While the understanding was that rich countries’ enormous subsidies and restrictions would be reduced, the United States almost doubled its subsidies.
Высота верхнего цилиндра и, следовательно, общая высота могут быть уменьшены на 100 мм в любой части основного прохода, находящейся позади: The height of the upper cylinder and herewith the overall height may be reduced by 100 mm in any part of the gangway to the rear of:
4/Высота верхнего цилиндра и, следовательно, общая высота могут быть уменьшены на 100 мм в любой части основного прохода, находящейся позади: 4/The height of the upper cylinder and herewith the overall height may be reduced by 100 mm in any part of the gangway to the rear of:
Несомненно, трудно вызвать инфляцию, когда краткосрочные процентные ставки почти на уровне 0% - и, таким образом, не могут быть уменьшены еще, без накопления большого количества денег. To be sure, inflation is difficult to bring about when short-term interest rates are near zero - and thus cannot be reduced any further without inducing massive hoarding of cash.
Частный сектор был полностью перестроен и является энергичным, но он не может оставаться конкурентоспособным, если не будут уменьшены финансовые требования - знакомая проблема в Европе в целом. The private sector has been entirely rebuilt and is vibrant, but it cannot remain competitive if fiscal demands are not reduced - a familiar problem in Europe as a whole.
Было прекращено проведение программ регулярных обследований с целью диагностики рака груди и были значительно уменьшены масштабы профилактической работы, включая, например, цитологические анализы, пробу Папаниколау и маммографию. Routine screening programmes for detection of breast cancer have been discontinued and preventive care, such as cytological tests, Papanicolaou and mammographies, have been significantly reduced.
Претензии Тройки в Греции не должны быть уменьшены в номинальной стоимости, но их погашение должно быть растянуто на еще одно десятилетие, а проценты по ним - снижены. The Troika's claims on Greece need not be reduced in face value, but their maturity would have to be lengthened by another decade, and the interest on it reduced.
Такие неточности могут быть уменьшены путем использования дополнительной информации, и создается впечатление, что голландцы именно этим и занимаются, и поэтому они говорят о сведении к минимуму ошибок в расчетах. Such imprecision can be reduced by the use of supplementary information, and it seems that this is what the Dutch do, and why they talk about minimization of measurement errors.
Конденсаторы большого размера обсушиваются путем пробивания в них отверстий, а строительный мусор и бетонные конструкции должны быть уменьшены до размера, не превышающего 1 м2 (CMPS & F- Environment Australia 1997). Large capacitors are punctured and drained, while rubble and concrete must be reduced in size to less than 1 square metre (CMPS & F- Environment Australia 1997).
Банковские облигации также могли бы быть уменьшены и превращены в капитал, что предотвратило бы вступление правительства во владение банками и предотвратило бы наступление кризиса суверенного долга из-за социализации банковских потерь. Bank bonds could also be reduced and converted into equity, which would both avert a government takeover of banks and prevent socialization of bank losses from causing a sovereign debt crisis.
Около 23% местных департаментов здравоохранения сообщили, что программы по подготовке и обеспечению общественного здравоохранения были уменьшены или даже отменены в 2011 году, а еще 15% сообщили о подобных сокращениях в 2012 году. Some 23% of local health departments reported that public health preparedness programs were reduced or even eliminated in 2011, while a further 15% reported similar cuts in 2012.
Это лишь неполный список того, что должно быть сделано, если правительства серьезно относятся к созданию более прочной, инклюзивной европейской системы безопасности, в которой роль и риск ядерного оружия уменьшены и, в конечном счете, устранены. This is only a partial list of what must be done if governments are serious about building a stronger, inclusive European security order, one where the roles and risks of nuclear weapons are reduced, and ultimately eliminated.
В интересах недопущения вреда здоровью человека необходимо воздерживаться от дальнейших выбросов Сd в атмосферу или почву, концентрации Hg в рыбе должны быть уменьшены, а выбросы Pb в атмосферу необходимо ограничить как можно более низким уровнем. To avoid health effects, further inputs of Cd to the atmosphere or soil should be avoided, concentration of Hg in fish should be reduced and emission of Pb to the atmosphere should be kept as low as possible.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!