Примеры употребления "умения" в русском с переводом "ability"

<>
Задача, которую мы ставим перед Вами, требует умения работать с людьми. The task we have set for you requires an ability to work with people.
Бен старался попасть в академию и в полицию без умения водить машину. Ben managing to get into the academy and onto the force without the ability to drive a car.
Или, говоря по-другому, наши индивидуальные умения и возможности определяются нашей окружающей средой. That's all another way of saying that our individual skills and abilities are very much shaped by our environments.
И это неизвестная, не подозреваемая, может быть, вами часть приобретения умения или способности. And that is an unknown - unsuspected, maybe, by you - part of acquiring the skill or ability.
И фокусируются на умении после умения, или способности после способности, под специальным внимательным контролем. And it's focusing on skill after skill, or ability after ability, under specific attentional control.
Для действий требуются дополнительные практические навыки и умения и компетентность в области проектного управления и сотрудничества. Action requires additional practical skills, abilities and competences in the field of project management and cooperation.
Напряжение конкурсов на реальных счетах и соревновательный дух вдохновляют трейдеров еще больше развивать свои умения и способности. The thrill of a live forex contest and the competitive spirit it enfolds spur on greater efforts and encourage traders to push themselves to their utmost abilities.
Но в деловом мире управленческая компетенция в наивысшем своем проявлении предполагает еще и умения совсем иного рода. However, in the business world, top-notch managerial ability also calls for another skill that is quite different.
Еще когда мы жили в пещерах, наша жизнь зависела от умения быстро определять, кто - друг, а кто - враг. Back when we lived in caves, our survival often depended on our ability to figure out fast who was a friend and who was foe.
Выполнение программы и влияние партии Сириза, особенно в экономике, будет зависеть от умения правительства добиться внутренней поддержки в стране и компромисса с зарубежными кредиторами Греции. The implementation and impact of Syriza’s agenda, especially its decisive economic program, will depend on the new government’s ability to maintain support at home and compromise with Greece’s creditors abroad.
Мы использовали это исследование, чтобы попытаться понять не только как нормальный человек развивается и разрабатывает свои умения и способности, но также попытаться понять природу ухудшения и природу различий и вариантности, которые могут ограничить возможости ребенка или взрослого. Now we've used this research to try to understand not just how a normal person develops, and elaborates their skills and abilities, but also try to understand the origins of impairment, and the origins of differences or variations that might limit the capacities of a child, or an adult.
Вопреки мнению, что чувства мешают мыслить, эмоциональный интеллект – состоящий из двух основных компонентов, владения собой и умения найти подход к другим – указывает на то, что способность понимать эмоции и управлять ими может повысить эффективность мышления в целом. Contrary to the view that feelings interfere with thinking, emotional intelligence – which includes two major components, mastery of the self and outreach to others – suggests that the ability to understand and regulate emotions can make overall thinking more effective.
Но ради социального контроля и эффективного администрирования, наместники и более мелкие местные правители, назначаемые колонизаторами, имели достаточно широкие полномочия и возможность отрабатывать на месте свои способности к анализу. У них была возможность использовать свои личные тактические умения, для принятия любых решений, которые с их точки зрения могли помочь сохранить колониальный порядок. But for the sake of social control and effective administration, viceroys and lesser local rulers dispatched by the colonizer had much discretionary power and were given the opportunity to hone their diagnostic ability on the spot and apply personal tactical skills to whatever they personally could decide needed to be done to preserve colonial order.
В рубриках типа «он и она» обычно советуют, как женщине выглядеть соблазнительной, сохранить молодость или вес, выдают психологические рецепты как женщина должна гармонизировать отношения в семье и браке за счет умения регулировать и подавлять свои эмоции, говорят о том, как поддержать мужа в продвижении его карьеры, как правильно женщина должна воспитывать детей. Columns devoted to male/female relations usually give advice on how a woman can look seductive and retain her youthfulness or weight, issue psychological prescriptions on how a woman should use her ability to control and suppress her emotions to maintain harmony in family and marital relations and talk about how to support a husband in pursuing his career and how to raise children properly.
Содержание образования связано с моральными и гражданскими ценностями современного мира, координированным развитием врожденных способностей ребенка, с выработкой ценностей, развитием врожденных способностей и приобретением опыта, которые необходимы для жизни индивидуума и общества, целевого развития социальных познавательных и культурных способностей, выработки навыков критического мышления, умения учиться в продолжение всей жизни и развития способностей к совершенствованию. The contents of education is connected to moral and civil values of the modern world, co-ordinated development of the inborn abilities of the child, it is related to the provision of values, general inborn skills and competencies that are necessary for the life of an individual and society, targeted development of social, cognitive and cultural competence, building critical thinking skills, life-long learning skills and developing capacity for perfection.
поддержание роли семьи в самообразовании и обеспечение семьи пособиями, необходимыми для эффективного выполнения этой роли; облегчение задачи по применению таких подходов и методов, которые позволяют как семье в целом, так и ее отдельным членам пополнять свои знания и умения, развивать свой потенциал и благодаря этому ориентироваться в нововведениях, характерных для современной эпохи и процесса глобализации; Support for the family's role in self-teaching and provision of the materials needed for its effective exercise; facilitation of the task of applying its approaches and methods to enable both the family as a whole and its individual members to renew their knowledge and skills and develop their capacities, thereby acquiring the ability to deal with the innovations of the contemporary age and globalization;
Это абсолютно бесполезное умение, если задуматься. It's a completely useless ability, if you think about it.
Способность контролировать - Умение контролировать работу других. Supervisory – Ability to supervise the work of others.
Лидерство - Умение возглавить сотрудников и деловые домены. Leadership – Ability to lead employees and business domains.
Если, конечно, ты не обладаешь волшебным умением спать на ходу. Unless you have some magical ability to sleep while you're walking.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!