Примеры употребления "умалять право" в русском

<>
Каждый имеет право сказать то, что он думает. Everyone has a right to say what he thinks.
Поэтому, вместо того чтобы умалять усилия Германии, мир мог бы проявить чуть больше благодарности к ней. So, instead of belittling German efforts, the world should show Germany a little more gratitude.
У нас есть исключительное право продавать им. We have the exclusive right to sell them.
Так что есть несколько оснований, по совокупности которых создается впечатление фантастического события, но не будем также умалять того факта, что газеты хорошо продаются когда люди находят там то, что они хотят увидеть. So there are a number of things that together make this seem like a fantastic event, but let's not play down the fact that newspapers sell when people see something in it they want to read.
У каждого человека есть право себя защищать. Every person has a right to defend themselves.
Не хотелось бы умалять весь ужас и хаос последствий Арабской Весны, и слишком переоценивать роль технологий, но всё это дало нам понять, что может произойти, когда многовековая модель власти, пирамида, переворачивается с ног на голову, ставя народ на вершину, а современных фараонов в самый низ, как и прежде. Not to undersell how messy and ugly the aftermath of the Arab Spring has been, neither to oversell the role of technology, but these things have given a sense of what's possible when the age-old model of power, the pyramid, gets turned upside down, putting the people on top and the pharaohs of today on the bottom, as it were.
Все имеют право изредка быть в плохом настроении. Everyone is entitled to be moody once in a while.
Это указывает на то, что в соответствии с международным правом государство не может умалять некоторые права, упомянутые в ряде международных конвенций по правам человека. This indicates that, based on international law, the State will not be able to derogate from certain rights as mentioned in several international human rights conventions.
Каждый гражданин имеет право на здравоохранение и на жизнь, соответствующую минимальным культурным стандартам. Every citizen has the right to health and to a life that meets the minimum cultural standards.
Мы твердо верим в важность осуществления этих задач и приветствуем усилия Генерального секретаря и Секретариата по их осуществлению и мобилизации в этих целях необходимых финансовых и институциональных ресурсов, мы тем не менее хотели бы подчеркнуть, что это ни в коей мере не должно умалять значение других целей в области развития. Given our strong belief in the importance of implementing those objectives, and while welcoming the efforts of the Secretary-General and the Secretariat to promote those objectives and mobilize the necessary financial and institutional capabilities for their implementation, we would like to stress that it should not lead to any reduction in the importance of other development goals.
Каждый человек имеет право на защиту его моральных и материальных интересов, являющихся результатом научных, литературных или художественных трудов, автором которых он является. Everyone has the right to the protection of the moral and material interests resulting from any scientific, literary or artistic production of which he is the author.
В то же время это решение не должно умалять важность трех других ключевых проблем: ядерное разоружение, предотвращение гонки вооружений в космическом пространстве (ПГВКП) и негативные гарантии безопасности. At the same time, this decision should not diminish the importance of the other three core issues: nuclear disarmament, the prevention of an arms race in outer space (PAROS) and negative security assurances.
Том решил изучать право. Tom decided to study law.
Более того, важно отметить, что изменения в организационной культуре и в поведении руководителей требуют времени, терпения и упорства и что нынешний обзор вопросов внутренней ревизии не должен никоим образом умалять признание больших усилий и достижений со стороны руководителей в ЮНФПА. Furthermore, it is important to note that change in an organization's culture and managers'behaviour requires time, patience and perseverance and that the present review of internal audit issues should not in any way diminish the recognition of the strong efforts and the achievements of managers in UNFPA.
У меня есть право говорить то, что я думаю. I have the right to say what I think.
Совет Безопасности никоим образом не может ограничивать или умалять такие права. The Security Council could in no way limit or derogate such rights.
Они оскорбляют меня, а не обвиняют; не атакуют, а клевещут. И не считают, что у меня есть право защищаться. They do not accuse me, they insult; they do not fight me, they calumniate, and they don't allow me the right of defense.
Вы имеете право путешествовать там, где вам нравится. You have freedom to travel wherever you like.
У нас есть эксклюзивное право продавать им. We have the exclusive right to sell them.
Мы имеем право жить где пожелаем. We have the right to live where we please.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!