Примеры употребления "умаляет" в русском с переводом "derogate"

<>
В комментарий следует включить разъяснение того, что пункт 2 является гарантией, которая не умаляет действие общего правила, обеспечивающего направление сообщений в рамках арбитража всем сторонам и право каждой стороны на ответное заявление. The commentary should include a clarification to the effect that paragraph 2 was a safeguard that did not derogate from the general principle that communications in arbitration were addressed to all parties and that any party to the arbitration had the right to react.
Это полномочие Генеральной Ассамблеи является особым полномочием, которое никоим образом не умаляет ее общих полномочий в соответствии со статьей 10 или статьей 14, за исключением того, что ограничено последним предложением пункта 2 статьи 11. This power of the General Assembly is a special power which in no way derogates from its general powers under Article 10 or Article 14, except as limited by the last sentence of Article 11, paragraph 2.
Группа хотела бы подчеркнуть, что применение решения 19 Совета управляющих к настоящей претензии никоим образом не умаляет гуманитарных соображений, лежащих в основе третьей Женевской конвенции, так как предусмотренные Конвенцией обязательства должны соблюдаться как захватившей военнопленных державой, так и державой, отвечающей за обеспечение надлежащего обращения с военнопленными, и все это- вне зависимости от вопроса о конечной компенсации. The Panel wishes to emphasize that the application of Governing Council decision 19 to the present Claim does not derogate from the humanitarian concerns underlying the Third Geneva Convention as the obligations established in the Convention are to be complied with by both the capturing power and the power responsible for providing the appropriate treatment of POWs, in both cases independently of the question of eventual compensation.
Совет Безопасности никоим образом не может ограничивать или умалять такие права. The Security Council could in no way limit or derogate such rights.
Таким образом, «проекты статей не умаляли бы ответственности Совета Безопасности за поддержание или восстановление международного мира и безопасности». Thus, “the draft articles would not derogate from the responsibility of the Security Council to maintain or restore international peace and security”.
Статья 17 Конституции Кыргызской Республики предусматривает, что в Кыргызской Республике не должны издаваться законы, отменяющие или умаляющие права и свободы человека. Article 17 of the Kyrgyz Constitution stipulates that no laws shall be enacted that abrogate or derogate from human rights and freedoms.
Это указывает на то, что в соответствии с международным правом государство не может умалять некоторые права, упомянутые в ряде международных конвенций по правам человека. This indicates that, based on international law, the State will not be able to derogate from certain rights as mentioned in several international human rights conventions.
" () Ничто в настоящей Конвенции не толкуется как ограничивающее или умаляющее любое право, как оно определено во Всеобщей декларации прав человека и Международных пактах о правах человека ". “() Nothing in this Convention shall be construed as restricting or derogating from any right defined in the Universal Declaration of Human Rights1 and the International Covenants on Human Rights.2
Запреты и ограничения, умаляющие права палестинского народа, включая экономические и социальные права, и введенные со ссылкой на соображения безопасности, должны быть конкретно обоснованы и в любом случае соответствовать нормам международного гуманитарного права. Prohibitions and restrictions derogating from the rights of the Palestinian people, including economic and social rights, imposed by invoking security considerations must be specifically justified and are in all cases subject to compliance with international humanitarian law standards.
Настоящие принципы предполагают, что в своем поведении судьи подотчетны соответствующим органам, учрежденным для поддержания судебных стандартов, действующим объективно и независимо и имеющим целью увеличение, а не умаление значимости существующих правовых норм и правил поведения, которыми связаны судьи. These principles presuppose that judges are accountable for their conduct to appropriate institutions established to maintain judicial standards, which are themselves independent and impartial, and are intended to supplement and not to derogate from existing rules of law and conduct which bind the judge.
Он подтвердил свое категорическое неприятие любых утверждений и мер, с которыми выступает Иран в отношении этих трех островов, на том основании, что они являются недействительными, не имеют никакой юридической силы и не умаляют признанных прав Объединенных Арабских Эмиратов в отношении их трех островов. It affirmed its unconditional rejection of all the claims made and measures taken by Iran with respect to the three islands on the grounds that they are null and void, have no legal effect and do not derogate from the established rights of the United Arab Emirates with regard to its three islands.
В подготовительных материалах следует указать, что цель перечисления некоторых прав в этом пункте заключается в том, чтобы подчеркнуть необходимость обеспечения защиты перечисленных прав в том, что касается незаконно ввезенных мигрантов, но что это положение не следует толковать как исключающее или умаляющее любые другие права, которые не были перечислены. The travaux préparatoires should indicate that the intention in listing certain rights in this paragraph was to emphasize the need to protect those rights in the case of smuggled migrants, but that the provision should not be interpreted as excluding or derogating from any other rights not listed.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!