Примеры употребления "умаление" в русском

<>
Переводы: все65 derogation14 derogating2 detraction1 disparagement1 другие переводы47
В частности, налицо опасная и «систематическая недооценка и умаление значения работы на дому и в обществе. In particular, there is dangerous and “systematic undervaluing and marginalisation of work in the home and community.
Нарушение и умаление права на развитие характеризуются такими масштабами и негативными последствиями для отдельных лиц и общин, что необходимо продумать определенным образом вопросы применения санкций и средств судебной защиты. The violation and denial of the right to development is so far reaching and debilitating to individuals and communities that some thought ought to be given to questions of sanctions and remedies.
В статье 16 Конституции перечислены общепризнанные права человека и основные свободы, и она заканчивается констатацией того, что такое перечисление не должно толковаться как отрицание или умаление других общепризнанных прав и свобод человека. Article 16 of the Constitution enumerates human rights and fundamental freedoms explicitly recognized, and ends with the statement that such an enumeration shall not be interpreted as negating or diminishing other universally recognized human rights and freedoms.
Каждый случай в приведенной подборке может рассматриваться в определенной степени как «различие, ограничение, исключение или предпочтение, основанное на признаке языка и имеющее следствием уничтожение или умаление равенства возможностей или ухудшение отношения при наборе». Each case in the sampling could be considered to some degree to be a “distinction, restriction, exclusion or preference based on language which has the effect of nullifying or impairing equality of opportunity or treatment in recruitment.”
Дискриминация означает любое различие, ограничение, исключение или предпочтение, основанное на признаках расы, пола, религии, гражданства или языка, имеющее следствием уничтожение или умаление равенства возможностей или ухудшение отношения при наборе, расстановке или продвижении по службе кадров. Discrimination is defined as any distinction, restriction, exclusion or preference based on race, sex, religion, nationality or language which has the effect of nullifying or impairing equality of opportunity or treatment in recruitment, placement or promotion.
Дискриминация означает любое различие, ограничение или предпочтение, имеющее целью и следствием уничтожение или умаление признания, использования или осуществления на равных началах прав человека и основных свобод в политической, экономической, социальной, культурной или любых других областях общественной жизни. Discrimination shall mean any distinction, restriction or preference which has the purpose or effect of nullifying or impairing the recognition, enjoyment or exercise, on an equal footing, of human rights and fundamental freedom in the political, economic, social, cultural or any other field of public life.
Дискриминация означает любое различие, ограничение, исключение или предпочтение, основанное на признаках расы, пола, религии, гражданства или языка и имеющее своим следствием уничтожение или умаление равенства возможностей или ухудшение отношения при наборе, расстановке кадров или продвижении их по службе. Discrimination is defined as any distinction, restriction, exclusion or preference based on race, sex, religion, nationality or language which has the effect of nullifying or impairing equality of opportunity or treatment in recruitment, placement or promotion.
Запрещается любая дискриминация по признаку этнического или национального происхождения, пола, возраста, различий в способностях, социального положения, состояния здоровья, религии, мнений и предпочтений, гражданского статуса или любых других особенностей, ущемляющая человеческое достоинство и имеющая целью отрицание или умаление прав и свобод человека ". All discrimination based on ethnic or national origin, gender, age, differences in abilities, social condition, state of health, religion, opinions, preferences, civil status or any other grounds deleterious to human dignity and having as its object the annulment or restriction of individual rights and freedoms is prohibited.
Статья 1 Конвенции определяет " расовую дискриминацию " как любое различие, исключение, ограничение или предпочтение, основанное на признаках расы, цвета кожи, родового, национального или этнического происхождения, имеющие целью или следствием уничтожение или умаление признания, использования или осуществления на равных началах прав человека и основных свобод. Article 1 of the Convention defines “racial discrimination” as any distinction, exclusion, restriction or preference based on race, colour, descent, or national or ethnic origin, which has the purpose or effect of nullifying or impairing the recognition, enjoyment or exercise, on an equal footing, of human rights and fundamental freedom.
Необходимо отметить, что дискриминация означает любое различие, исключение, ограничение или предпочтение или иное дифференцированное обращение, которое прямо или косвенно осуществляется на запрещенных основаниях для дискриминации и целью или результатом которого является умаление или отрицание признания, реализации или осуществления наравне с другими прав, закрепленных в Пакте. It is to be noted that discrimination constitutes any distinction, exclusion, restriction or preference or other differential treatment that is directly or indirectly based on the prohibited grounds of discrimination and which has the intention or effect of nullifying or impairing the recognition, enjoyment or exercise, on an equal footing, of Covenant rights.
Правительственные войска или вооруженные группировки могут использовать систематическое сексуальное насилие с целью внушить страх определенной общине или, как это происходит в некоторых случаях, особенно в этнических конфликтах, подобное насилие направлено на умаление достоинства и лишение самобытности той или иной группы и способствует проведению этнической чистки. Systematic sexual violence by governmental forces or armed groups can be carried out with the objective to instil terror within a particular community or, in some cases, particularly in ethnic conflicts, such violence is used to undermine the dignity and identity of a group and contribute to ethnic cleansing.
Мы также глубоко обеспокоены такими конфликтными ситуациями, как положение в восточных районах Демократической Республики Конго и в Дарфуре, в частности преднамеренными нападениями на гражданских лиц с применением, среди прочего, сексуального и гендерного насилия в качестве военной тактики, нацеленной на умаление и унижение человеческого достоинства целых общин. We are also deeply concerned about conflict situations such as those in the eastern part of the Democratic Republic of the Congo and Darfur, in particular the deliberate targeting of civilians, including through the use of sexual and gender-based violence as a tactic of war aimed at destroying and dehumanizing entire communities.
Согласно статье 2 закона, расовая дискриминация означает любое различие, исключение, ограничение или предпочтение, основанное на признаках расы, цвета кожи, родства или происхождения, имеющие целью или следствием предотвращение или умаление признания, использования или осуществления на равных началах прав, свобод и гарантий или экономических, социальных и культурных прав. Under its article 2, any distinction, exclusion, restriction or preference based on race, colour, ancestry or origin, the aim of which is to prevent or restrict the recognition, enjoyment or exercise, on equal terms, of rights, freedoms and safeguards, or of economic, social and cultural rights, constitutes an act of racial discrimination.
" … лицо проявляет дискриминацию по отношению к другому лицу, если первое из упомянутых лиц на любом из оснований, перечисленных в подразделе (2), проводит какое-либо различие, делает исключение или отдает предпочтение и если следствием этого намерения является аннулирование права или умаление равенства возможностей или обращения, или занятости ". " A person discriminates against another person if the first-mentioned person makes, on any of the grounds specified in subsection (2), any distinction, exclusion or preference, the intent of the effect of which is to nullify or impair equality of opportunity or treatment or employment.”
Во-вторых, из определения, приведенного в пункте 2 статьи 2, следует, что " любое различие, исключение, ограничение или предпочтение, основанное на религии или убеждениях и имеющее целью или следствием уничтожение или умаление признания, пользования или осуществления на основе равенства прав человека и основных свобод ", представляет собой дискриминацию. Second, it follows from the definition provided by article 2 (2) that “any distinction, exclusion, restriction or preference based on religion or belief having as its purpose or as its effect nullification or impairment of the recognition, enjoyment or exercise of human rights and fundamental freedoms on an equal basis” constitutes discrimination.
Комитет ПГПП пришел к выводу, что данный термин " … следует понимать как означающий любое различие, исключение, ограничение или предпочтение, которое основано на признаках расы, цвета кожи, … и которое имеет целью или следствием уничтожение или умаление признания, использования или осуществления всеми лицами, на равных началах, всех прав и свобод ". The CCPR Committee held that the term “… should be understood to imply any distinction, exclusion, restriction or preference which is based on any ground such as race, colour, …, and which has the purpose or effect of nullifying or impairing the recognition, enjoyment or exercise by all persons, on an equal footing, of all rights and freedoms”.
" любое различие, исключение, ограничение или предпочтение, основанное на признаках расы, цвета кожи, родового, национального или этнического происхождения, имеющие целью или следствием уничтожение или умаление признания, использования или осуществления на равных началах прав человека и основных свобод в политической, экономической, социальной, культурной или любых других областях общественной жизни ". “any distinction, exclusion, restriction or preference based on race, colour, descent, or national or ethnic origin which has the purpose or effect of nullifying or impairing the recognition, enjoyment or exercise, on an equal footing, of human rights and fundamental freedoms in the political, economic, social, cultural or any other field of public life.”
" любое различие, исключение, ограничение или предпочтение, основанное на признаках расы, цвета кожи, родового, национального или этнического происхождения, имеющее целью или следствием уничтожение или умаление признания, использования или осуществления на равных началах прав человека и основных свобод в политической, экономической, социальной, культурной или любых других областях общественной жизни ". “any distinction, exclusion, restriction or preference based on race, colour, descent, or national or ethnic origin which has the purpose or effect of nullifying or impairing the recognition, enjoyment or exercise, on an equal footing, of human rights and fundamental freedoms in the political, economic, social, cultural or any other field of public life”.
Согласно статье 2 закона расовая дискриминация означает любое различие, исключение, ограничение или предпочтение, основанное на признаках расы, цвета кожи, родового, национального или этнического происхождения, имеющие целью или следствием уничтожение или умаление признания, использования или осуществления на равных началах прав, свобод и гарантий или экономических, социальных и культурных прав. According to article 2, any distinction, exclusion, restriction or preference which is based on race, colour, ancestry or national or ethnic origin and whose aim or result is to prevent or restrict the recognition, enjoyment or exercise, on equal terms of rights, freedoms and safeguards or cultural, social and economic rights constitutes racial discrimination.
Вышеупомянутое прецедентное право, касающееся равенства по признаку пола, может также распространяться на деяния, считающиеся дискриминационными, если они основаны на таких признаках, как раса, цвет кожи, происхождение, национальная или этническая принадлежность, следовательно, направлены на аннулирование или умаление признания, соблюдения или осуществления на основе равенства прав человека и основных свобод. The above case law concerning gender equality may also be relevant to acts considered discriminatory when they are based on race, colour, descent, national or ethnic origin and thus have purpose of nullifying or impairing the recognition, enjoyment or exercise, on an equal footing, of human rights and fundamental freedoms.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!