Примеры употребления "улучшились" в русском

<>
С другой стороны, улучшились условия торговли. On the other hand, the terms of trade have improved.
Показатели производства и услуг умеренно улучшились. Indicators for manufacturing and services have improved moderately.
По правде говоря, показатели торговли США несколько улучшились. To be sure, the US trade figures have improved somewhat.
Организационные таланты Хатами, кажется, с тех пор не улучшились. Khatami’s organizational savvy had not improved much since then.
За последние годы отношения с Китаем улучшились по обе стороны Атлантики. Relations with China have improved over the years on both sides of the Atlantic.
По стандартам FOMC, условия улучшились с момента их последней встречи 28 января. By the FOMC’s standards, conditions have improved since their last meeting on Jan. 28th.
Основные отслеживаемые согласно моей модели индикаторы рынка труда в целом улучшились в прошлом месяце. The major labor market indicators tracked by the model generally improved last month.
Стандарты жизни радикально улучшились, пусть даже до уровня жизни Западной Европы региону пока еще далеко. Standards of living in the region have improved dramatically – even if full convergence with Western Europe is far from achieved.
Не улучшились с приходом Обамы и возможности доступа адвокатов к своим клиентам из тюрьмы Гуантанамо. Nor has the access of lawyers to their Guantánamo clients improved under Obama.
Отмечается, что условия жизни народа бураку улучшились, но дискриминация в вопросах заключения брака и занятости сохраняется. It is admitted that the living standard of Buraku people has improved, but discrimination in marriage and employment continues.
В итоге президентство Трампа начиналось не с первоклассными кадрами, а в дальнейшем эти кадры не улучшились. So the Trump presidency didn’t start with first-class personnel, and the staff hasn’t improved.
В результате падения процентных ставок, упрощения условий получения кредита и роста импорта улучшились условия для внутренних поставок. Domestic supply conditions improved in consequence of falling interest rates, easing of the credit crunch and rising imports.
Благодаря развитию строительства несколько улучшились нормы инвестирования, которые, согласно оценкам, в 2004 году немного превысили 16 % от ВВП. Led by the rise in construction activities, investment levels improved marginally and were estimated to have been slightly above 16 percent of GDP in 2004.
На всей территории Европейского континента возросли требования прозрачности финансовой деятельности, улучшились законы, защищающие держателей меньшей части акций компаний. Disclosure standards improved throughout the Continent, as did laws to protect minority shareholders.
Темпы создания новых рабочих мест выросли, показатели производства и услуг улучшились, а потребительские расходы были больше, чем ожидалось. The pace of job creation has increased, indicators for manufacturing and services have improved, and consumption spending has been stronger than anticipated.
Парадокс счастья состоит в том, что, хотя условия нашей жизни несравненно улучшились, мы в целом не стали счастливее. The paradox of happiness is that even though the objective conditions of our lives have improved dramatically, we haven't actually gotten any happier.
Люди запаслись товарами длительного пользования, а с ростом спроса и покупательной способности населения жилищные условия в крупных городах улучшились. People had stocked up on durable goods and housing conditions had improved in metropolitan areas as demand – and the ability to pay – increased.
В результате, за последние три года польско-российские отношения значительно улучшились - не простой подвиг, учитывая бремя нашей общей истории. As a result, Polish-Russian relations have improved significantly over the last three years - no easy feat, given the burden of our shared history.
Его общение и социальное взаимодействие улучшились настолько, что он мог посещать обычную школу и даже стал чемпионом по карате. And his communication and social interaction were improved so dramatically that he was enrolled into a regular school and even became a karate super champ.
Хотя огромная задача углубления интеграции ЕС по-прежнему остаётся не выполненной, политические и экономические условия для завершения этой работы улучшились. Although the huge task of deepening EU integration remains unfinished, the political and economic conditions for seeing that process through have improved.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!