Примеры употребления "уловов" в русском с переводом "catch"

<>
В частности, Уругвай сообщил, что перед тем, как разрешать судам отплытие и выгрузку их уловов, выполняются осмотры и проверки. In particular, Uruguay indicated that inspections and checks were performed before vessels are allowed to sail and before they unload their catches.
Такое отсутствие видовой идентификации уловов и нехватка информации о промысловом усилии означает, что по большинству видов нет исходных данных для оценки промысла. The lack of species identification of the catches and lack of information on fishing effort means basic data for fishery assessment are not available for most species.
Возможностей для увеличения эксплуатации, видимо, немного, если не считать некоторых районов Тихого океана и, вероятно, акватории Индийского океана, где может оказаться приемлемым существенное повышение уловов полосатого тунца. There are probably few opportunities to increase exploitation, except in some areas of the Pacific, and possibly in the Indian Ocean, where significant increases in catches of skipjack tuna might be sustainable.
Со снижением уловов у мелких промысловиков на многих из этих островов, которым все сложнее продолжать свое натуральное рыбное хозяйство, создается опасность выживанию этих общин и их древних культур. With declining catches by small-scale fishing communities on many of these islands who are finding it increasingly difficult to continue subsistence fishing, the survival of these communities and their ancient cultures are at stake.
морское рыболовство: статистика запасов рыбы и рыбных уловов; изучение влияния потепления океанов и периодических колебаний температуры на видовое разнообразие рыбы в данном районе океана; исследования по экономике рыбного промысла; marine fisheries: fish-stock and fish-catch statistics; studies of the effect of oceanic warming, and of periodic fluctuations, on the composition of fish species in a given ocean area; studies of the economics of fisheries;
Группа считает невозможной независимую проверку выполненных Саудовской Аравией оценок промысловых усилий в период до 1994 года, которые имеют исключительно важное значение для анализа потерь уловов в качестве вводных данных. The Panel finds that Saudi Arabia's estimates of fishing effort for the period prior to 1994, which are a critical input to the catch loss analysis, cannot be independently verified.
По мере поступления сообщений о снижении уловов вблизи берегов, многие из этих островов, подобно Фаусту, вынуждены делать выбор между оскудевающими возможностями натурального рыбного хозяйства и относительно выгодными соглашениями о доступе. As reports of declining catches near shore are emerging, many on these islands are faced with a Faustian choice between declining opportunities for subsistence fishing and relatively lucrative access agreements.
Был рассмотрен также вопрос о доступе к данным из Системы документации уловов и данным СМС и их использовании: эти данные могут предоставляться в распоряжение членов АНТКОМ только в оговоренных ситуациях. Access to and use of catch documentation scheme and VMS data were also considered; those data may be released to CCAMLR members only under restricted circumstances.
Действительно, в отличие от менее масштабного рыболовства в прошлом, сегодняшние фабричные корабли и современные технологии позволили масштабное увеличение уловов, чтобы удовлетворить не только местный спрос, но и спрос на отдаленных рынках. Indeed, unlike the artisanal fisherman of the past, factory ships and modern technologies have enabled the massive scaling up of catches to satisfy demand not only locally, but in distant markets as well.
17 Отмечается малочисленность данных о том, как соотносятся между собой стоимость доступа к промыслу и рыночная стоимость уловов, однако есть возможность и для того, чтобы учитывать в этой стоимости расходы на осуществление Соглашения. 17 Little data is available on the relative costs of access arrangements and market value of catches, but there may be scope for adjustments to take account of the costs of implementation.
ИАТТК, ИПХК, НАФО и СЕАФО сообщили, что ведут на своих веб-сайтах открытые базы данных о выгрузке уловов и квотах на улов, статистике улова и других параметрах рыбных запасов, которые охватываются конвенциями этих организаций. IATTC, IPHC, NAFO and SEAFO reported that they maintained on their websites open databases on landings and catch quotas, catch statistics and other relevant data regarding fish stocks covered by their respective conventions.
Одновременно все больше начинает осознаваться необходимость расширения территорий морских заповедников и добычи рыбы с учетом устойчивого развития. В некоторых случаях эта тенденция сопровождается технологическими достижениями, которые расширяют возможности властей по мониторингу и отслеживанию нелегальных уловов. Meanwhile, offshore, the need for more marine reserves and sustainable fishing is being recognized and, in some cases, met, with technological breakthroughs strengthening officials’ ability to monitor and track illegal catches.
Базы данных об уловах и их выгрузке, куда заносятся и расчетные данные о незаконном, несообщаемом и нерегулируемом рыбном промысле, сведения о распределении квот и данные о лимитах уловов, имеются в открытом доступе на веб-сайте ИККАТ. Catch and landing databases, which included estimates of illegal, unreported and unregulated fishing activities, allocations of quotas and catch limits, were available to the public on the ICCAT website.
Некоторые РРХО (включая ВКПФК, ИККАТ, ИОТК, ККАМЛР, НАФО и НЕАФК) либо ввели, либо вводят сейчас меры, обязывающие государства-члены осматривать замеченные в НРП суда у себя в порту и не допускать выгрузки или перевалки неразрешенных уловов. Some RFMOs (including CCAMLR, ICCAT, IOTC, NAFO, NEAFC and WCPFC) have either introduced or are in the process of introducing measures to require member States to inspect IUU vessels in their ports and to prevent the landing or trans-shipment of unauthorized catch.
Фиджи сообщило, что не в состоянии подтвердить, станет ли оно участником РРХО, предлагаемой для южной части Тихого океана, но отметило, что фиджийские воды в настоящее время используются донными траулерами, ведущими промысел в южных водах, для перевалки уловов. Fiji reported that it could not confirm whether it would become a party to the proposed South Pacific RFMO, but noted that its waters were currently being used by bottom trawlers fishing in the southern waters to trans-ship catches.
Вместо осуществления статьи 21 такие РРХО, как Международная комиссия по сохранению атлантических тунцов (ИККАТ), ККАМЛР и НЕАФК, ввели в действие меры со стороны государства порта, вытекающие из статьи 23, включая запрет на выгрузку и перевалку незаконных уловов. Instead of implementing article 21, RFMOs such as CCAMLR, the International Commission for the Conservation of Atlantic Tuna (ICCAT) and NEAFC have adopted port States measures pursuant to article 23, including prohibition of landings and trans-shipments of illegal catches.
Это замедление связано с падением уловов в полупромышленной составляющей сектора, что сказалось на производстве свежей и замороженной рыбы, сократившемся соответственно на 43 и 72 %, тогда как производство рыбной муки и соленой рыбы снизилось на 49 et 70 %. This slow-down in commercial activity stems from the fall in catches for semi-commercial fishing, which affected the production of fresh and frozen fish by 43 % and 72 % respectively while fishmeal and salt fell by some 49 % and 70 % respectively.
ККАМЛР ввела дополнительную подкатегорию «сотрудничающее государство-нечлен», куда входят государства, которые участвуют в ее Системе документации уловов (СДУ) и к которым могут относиться не только государства, ведущие рыбный промысел, но и государства порта, где производится выгрузка или перевалка клыкача. CCAMLR has introduced an additional subcategory of cooperating non-member States, namely those States participating in the CCAMLR catch documentation scheme (CDS), which may be port States where catches of toothfish are landed or trans-shipped, rather than fishing nations.
Следует отметить, что при анализе тенденций вылова индивидуальных видов тенденция может подвергнуться изменению либо за счет недооценки ввиду того, что сообщения о некоторой доле уловов не содержат конкретных показателей, либо, напротив, вследствие улучшений в разбивке видов, используемых при сообщении статистических данных об уловах. It should be noted that when analysing catch trends for individual species, a trend may be altered either by underestimation caused by a portion of catchers being reported at the unspecified level, or, conversely, by improvements in the species breakdown being used to report catch statistics.
Каковы издержки и выгоды принятия краткосрочных инициатив в целях сокращения масштабов нищеты и повышения продовольственной безопасности, как-то предоставление кредитов и субсидий мелким промысловикам, которые могут оказать негативное воздействие на долгосрочную стабильность сектора рыболовства (с учетом, например, факторов перелова, снижения уловов и сокращения доходности). What are the costs and benefits of adopting short-term initiatives to reduce poverty and improve food security, such as credits or subsidies to small-scale fisheries, which could have an adverse impact on long-term sustainability of the fisheries sector (e.g., overexploitation, falling catches and declining profitability)?
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!