Примеры употребления "уловка" в русском с переводом "ploy"

<>
наиболее распространенная уловка сексуальных хищников состоит в изображении злоупотребления как "игры". the most common ploy of sexual predators is to portray the abuse as a "game."
Это удобная международная уловка, но она оставляет без внимания источники двусторонних разногласий. That is a convenient international ploy, but it leaves the sources of bilateral discord unattended.
Это была удивительно простая уловка, и она вновь и вновь оказывалась успешной. It was a surprisingly simple ploy that would work again and again.
Но США и их союзники быстро отвергли соглашение, поскольку иранская уловка была направлена на остановку растущего импульса в пользу дополнительных санкций. But the US and its allies quickly rejected the agreement as an Iranian ploy designed to halt the growing momentum for additional sanctions.
Это такая уловка, которой сегодня подражают многие авторы чрезмерно разрушительных комиксов и фантастических фильмов, когда им приходится разрушать целые города во имя вечного нагнетания напряженности. It's a ploy that way too many over-destructive comic book and sci-fi movies emulate today, leveling entire cities in the name of perpetual stake-raising.
Для тех, кто когда-либо консультировал переживших сексуальное насилие в детстве, это должно стать сигналом тревоги: наиболее распространенная уловка сексуальных хищников состоит в изображении злоупотребления как «игры». To anyone who has ever counseled survivors of childhood sexual abuse, this should set off alarm bells: the most common ploy of sexual predators is to portray the abuse as a “game.”
С другой стороны, французское правительство опасается, что вклад Германии в стабильность зоны евро - это уловка, направленная на то, чтобы загнать Францию за угол и сделать ее более отсталой экономически. The French government, on the other hand, fears that the Germans' commitment to eurozone stability is a ploy aimed at pushing France into a corner and leaving it behind economically.
Ностальгия Марони по лире – это нечто большее, чем открытая (и безответственная) предвыборная уловка итальянской Северной Лиги и попытка отвлечь внимание от обвинения Романо Проди, бывшего президента Европейской комиссии и левоцентристского кандидата на предстоящих выборах, в существующих экономических проблемах в стране. Maroni’s nostalgia for the lira is little more than a transparent – and irresponsible – election ploy by Italy’s Northern League, an attempt to divert blame for the country’s present economic troubles onto Romano Prodi, former EU Commission president and center left candidate in the forthcoming general elections.
Тот факт, что в настоящее время конгресс Соединенных Штатов рассматривает закон о Пуэрто-Рико, не означает, что он искренне стремится найти решение; это просто очередная уловка Вашингтона, призванная не допустить рассмотрения вопроса о Пуэрто-Рико в Генеральной Ассамблее в качестве отдельного пункта. The fact that the United States Congress was currently considering legislation on Puerto Rico did not mean that it was genuinely attempting to find a solution; it was simply another of Washington's ploys to prevent the General Assembly from considering the case of Puerto Rico as a separate item.
Но это не было пропагандистской уловкой, как полагали некоторые. Nor was this a propaganda ploy, as some suggested.
Перри не признал себя виновным и назвал обвинения политической уловкой. Perry has pleaded not guilty and called the charges a political ploy.
Что если все это было уловкой, чтобы совершить страховое мошенничество? What if this whole thing was a ploy to commit insurance fraud?
Поэтому режиму Мубарака пришлось идти на различные уловки, чтобы нейтрализовать союз судей. So the Mubarak regime has had to use various ploys to neutralize the judge's union.
Сторонники Эрдогана отвергают западные кампании против исламистского терроризма как уловку, чтобы подавить суннитов. Erdoğan’s supporters dismiss Western campaigns against Islamist terrorism as a ploy to repress Sunnis.
Кроме того, они разработали ряд хитроумных процедурных уловок, направленных на подрыв работы комиссии. In addition, they have developed a number of clever procedural ploys to undermine the commission.
Это не означает, что всё обращение к религии и соответствующая пропаганда являются циничными предвыборными уловками. This is not to say that all appeals to religion are just cynical election ploys.
Переговоры также не являются сирийской уловкой с целью избежать международного трибунала по убийству бывшего премьер-министра Ливана Рафика Харири. Nor are the talks a Syrian ploy to avoid facing an international tribunal on the assassination of Lebanon’s former prime minister, Rafik Hariri.
Какое количество дешевых эмоциональных уловок, лживых обещаний, загадочных вопросов и бессодержательных статей с пронумерованным перечислением фактов может вытерпеть человек? How many cheap emotional ploys, false promises, and empty listicles and quizzes can a person endure?
А может, они увидят в этом циничную, лицемерную и хитрую уловку, которая прежде всего демонстрирует недобросовестность США в проведении внешней политики? Or do we expect them to see it as a palpably cynical, disingenuous, and hypocritical ploy that, more than anything else, highlights the bad faith in which the United States conducts much of its foreign policy?
В самом деле, многие считают одержимость Нетаньяху иранским вопросом всего лишь успешной уловкой, направленной на то, чтобы отвлечь внимание от палестинского вопроса. Indeed, many regard Netanyahu’s Iran obsession as nothing more than a successful ploy to divert attention from the Palestinian issue.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!