Примеры употребления "укрылся" в русском

<>
Британская полиция сегодня вручила уведомление о выдаче основателя WikiLeaks Джулиана Ассанжа, который укрылся в посольстве Эквадора в Лондоне и попросил убежища. Btitish police served an extradition notice today on WikiLeaks founder Julian Assange, who has taken refuge in Ecuador's embassy in London and requested asylum.
"Если грозит беспорядок, укройся в Йемене". "If disorder threatens, take refuge in Yemen."
В академии меня учили укрыться на безопасном расстоянии. Well, at the academy, I was trained to take cover at a safe distance.
Другие могут укрыться там, создавая опасное безвыходное положение. Others might take refuge there, creating a dangerous standoff.
Могло ли воинство небесное укрыться так же, как мы? Did the heavenly host have to take cover, just like us?
В одном из известных hadith [изречений] пророк Мухаммед сказал: “Если грозит беспорядок, укройся в Йемене”. In a prominent hadith, the Prophet Mohammed said: “If disorder threatens, take refuge in Yemen.”
Думаю, надо подняться на крышу и укрыться там, чтобы отражать любую прямую атаку. Thinking we get up to the roof, take cover, pick off any dare approach.
Говорят, так и есть - под нашей комнатой потайной лаз и ход к реке Белой, который специально сделали когда-то жившие здесь староверы, чтобы можно было укрыться от опасности, в случае чего. They say that that’s exactly it – underneath our room is a secret passageway and exit to the Belaya River, which was specially built by some old believers who lived here at one time, so that they could take refuge in case of danger.
Должно быть, они привели в действие взрыватель прежде, чем укрылись, и затем они убили себя. They must have triggered the explosion before they took cover, and then they killed themselves.
И, по сути, обычная классификация рохинджа как «бенгальцев» без гражданства отражает статус изгнанников рохинджа в стране их мечты, Пакистане, где десятки тысяч людей укрылись во время пакистанского военного геноцида, который привел к независимости Бангладеш. And, in fact, the common classification of Rohingya as stateless “Bengalis” mirrors the status of Rohingya exiles in the country of their dreams, Pakistan, where tens of thousands took refuge during the Pakistani military genocide that led to Bangladesh’s independence.
Особая опасность, возникающая в автодорожных туннелях в случае пожара или взрыва, обусловлена характерной для них ограниченностью пространства, которая препятствует отведению горячего воздуха и не позволяет застигнутым пожаром людям укрыться или спастись от огня. Road tunnels represent a specific risk in the event of fire or explosion, because of the confined space which prevents the heat from the fire from being evacuated and makes it difficult for users exposed to a fire to take cover or be rescued.
Конфликт, причинивший столь длительные страдания в ДРК, в основном является результатом соперничества за контроль над обширными природными ресурсами этой нищей страны, а также усилий соседней Руанды по истреблению потенциальную угрозу со стороны зачинщиков геноцида 1994 года, укрывшихся на территории Конго. The main causes of the fighting that has afflicted the DRC for so long have been competition for control of that impoverished country’s vast natural resources and neighboring Rwanda’s effort to wipe out what it sees as a potential threat posed by perpetrators of the 1994 genocide who took refuge in the DRC.
В то же время прорыв ниже 2-летнего бычьего диапазона и 200-дневного скользящего среднего (сейчас чуть ниже уровня 1900) позже в этом году послужит сигналом тревоги для того, чтобы бычьи трейдеры укрылись от бури. Meanwhile, a break below the 2-year bullish channel and 200-day MA (currently just below 1900) later this year would serve as a tornado siren for bullish traders to take cover.
И причина, по которой я выгляжу немного озадаченным на этой фотографии это потому, что я был немного испуган, и в этом случае, я был слишком испуган, чтобы спросить его, за час преодолев пустыню и укрывшись в его доме, почему он появился и захотел сфотографироваться со мной. And the reason I'm looking a little bit perplexed in this photograph is I was somewhat frightened, and I was too afraid on this occasion to ask him, having run for an hour through the desert and taken refuge in this house, why he had turned up and wanted to have his photograph taken with me.
просить организации, фонды, программы и специализированные учреждения Организации Объединенных Наций в рамках их соответствующих областей компетенции, принять надлежащие меры по предоставлению гуманитарной помощи, в особенности в плане продовольствия и доступа к медицинскому обслуживанию, представителям народности хмонг, укрывшимся в джунглях или в некоторых горных районах Лаосской Народно-Демократической Республики. 1609-е заседание To request the United Nations organizations, funds and programmes and the specialized agencies, within their respective fields of competence, to take appropriate measures to provide humanitarian assistance, particularly with regard to food and access to medical care, to the members of the Hmong population who have taken refuge in the jungle or certain mountainous regions of the Lao People's Democratic Republic.
Там стояла машина, я укрылся за ней. There was a car there, I took some cover behind it.
Опасаясь, что Стокгольм передаст его США, 19 июня он укрылся в посольстве Эквадора в Лондоне, попросив у этой южноамериканской страны политического убежища. Fearing Stockholm would pass him on to the US, he sought refuge at Ecuador's embassy in London on June 19, asking the South American country for political asylum.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!