Примеры употребления "укрываются" в русском с переводом "shelter"

<>
Нельзя ни на мгновение забывать о том, что террористы стремятся нанести удар по гражданскому населению не только в тех местах, которые они выбирают своими мишенями, но и в тех, где они укрываются сами и откуда производят свои нападения. We cannot forget for a moment that the terrorists seek to harm civilians not only in the locations they target, but also in the locations in which they seek shelter and from where they launch their attack.
Сюда входят районы океанского пространства, которым свойственны особые характеристики в плане батиметрии, гидрографии, продуктивности и трофически зависимых популяций, которые выступают в качестве критических мест обитания некоторых видов рыб или других морских организмов, которые размножаются, отдыхают, укрываются и питаются в таких районах. These include regions of ocean space characterized by distinct bathymetry, hydrography, productivity and trophically dependent populations, which function as critical habitats to certain fish species and other marine species that breed, rest, shelter or feed in such areas.
Но с тех пор, на протяжении шести десятилетий, Япония и Южная Корея остаются близкими союзниками США, размещают у себя американские базы и укрываются за американским ядерным щитом, а тем временем Китай и Северная Корея дрейфуют друг от друга всё дальше и дальше. But while Japan and South Korea have remained close allies of the United States during the six decades since then, hosting US bases and sheltering under US nuclear protection, China and North Korea have drifted ever further apart.
США, отмечают они, модернизировали свой ядерный арсенал, разработали новые системы баллистической противоракетной обороны и обычных вооружений и проявили слишком большую готовность успокоить нервозность союзников из Европы и Северо-Восточной Азии относительно ограничения размеров ядерной составляющей расширенного зонтика сдерживания, под которым они укрываются. The US, they note, has modernized its own nuclear arsenal, developed new ballistic-missile defense and conventional weapons systems, and been too willing to accommodate its European and Northeast Asian allies' nervousness about limiting the nuclear dimension of the extended deterrence umbrella under which they shelter.
Несмотря на благие намерения президента Барака Обамы, Сенат США нисколько не приблизился к утверждению Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний, в то время как Китай, Индия и Пакистан, среди других, укрываются за данным бездействием; причем, единственным препятствием для возобновления испытаний является хрупкий добровольный мораторий. Despite President Barack Obama’s good intentions, the US Senate is no closer to ratifying the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty, while China, India, and Pakistan, among others, take shelter behind that inaction, with a fragile voluntary moratorium the only obstacle to resumed testing.
Некоторые обвиняют администрацию Обамы в посыле смешанных сигналов или еще хуже: США, отмечают они, модернизировали свой ядерный арсенал, разработали новые системы баллистической противоракетной обороны и обычных вооружений и проявили слишком большую готовность успокоить нервозность союзников из Европы и Северо-Восточной Азии относительно ограничения размеров ядерной составляющей расширенного зонтика сдерживания, под которым они укрываются. Some charge the Obama administration itself with sending mixed signals or worse: The US, they note, has modernized its own nuclear arsenal, developed new ballistic-missile defense and conventional weapons systems, and been too willing to accommodate its European and Northeast Asian allies’ nervousness about limiting the nuclear dimension of the extended deterrence umbrella under which they shelter.
Давай укроемся здесь от дождя. Let's shelter here from the rain.
Я укрылся под зонтиком друга. I took shelter under my friend's umbrella.
Мы увидели дом в поле и побежали к нему укрыться. We saw a house across the field and ran for shelter.
Это разрушает относительную безопасность, в которой мог укрыться богатый мир, как будто в коконе. It erodes the relative security in which the rich world could shelter itself, as in a cocoon.
Следует отмечать системы на местах, внешние службы, укрытия, эвакуацию, загрязнение, восстановление и другие прочие меры. Selections are to be made between on-site systems, external services, sheltering, evacuation, contamination, restoration and other.
Действительно, в 2013 году экономика может оказаться в очень сложной обстановке и негде будет укрыться. Indeed, the global economy in 2013 could be a very difficult environment in which to find shelter.
В сезон дождей ВПЛ зачастую негде укрыться от дождя и холода, что негативно сказывается на их здоровье. During rainy seasons, IDPs often have little shelter from rain and cold weather which places their health at risk.
Документы полевого отделения БАПОР в Газе свидетельствуют о том, что к ночи 5 января в школе укрывались 406 человек. UNRWA Gaza Field Office records show that 406 people had sought shelter in the school by the night of 5 January.
Она часто ходила на свидание, и ей казалось, что время, когда она была одна, это было единственное время, когда она укрывалась от дождя. Mary dated frequently and, sadly, found her time spent alone was the only shelter from the rain.
Например, 20 июля 2006 года в Бинт-Джибейле здание профессионально-технической школы «Бинт-Джибейль», в котором укрывались сотни семей беженцев, подверглось израильской бомбардировке. For instance, on 20 July 2006, in Bint Jbeil, the Vocational School building, used to shelter hundreds of refugee families, was subjected to Israeli bombardment.
С момента начала враждебных действий 12 июля военный персонал ВСООНЛ оставался на своих позициях, а во время наиболее интенсивных перестрелок он был вынужден укрываться в бункерах. Since the beginning of hostilities on 12 July, UNIFIL military personnel have remained confined to their positions, and during the heaviest exchanges of fire they have had to take shelter in bunkers.
«израильские солдаты вывели из дома отца и застрелили его, затем открыли огонь по комнате, в которой укрывались другие члены семьи, ранив мать и трех братьев и убив четвертого». “Israeli soldiers shot a father after ordering him out of his house and then opened fire into the room where the rest of the family was sheltering, wounding the mother and three brothers and killing a fourth.”
27 мая шесть вооруженных лиц, предположительно укрылись в доме одного из них в Ниамиумба также в Гисеньи, убили бизнесмена и ранили сотрудника местных сил обороны в этом районе. On 27 May, six armed infiltrators, allegedly sheltering in the house of one of them in Nyamyumba, also in Gisenyi, killed a businessman and wounded an LDF militiaman in the area.
Комиссия установила, что именно правительство Израиля несет в связи с этим ответственность за гибель этих трех молодых людей, которые укрывались в школе, и за ущерб помещениям, причиненный его действиями. The Board found that the Government of Israel was therefore responsible for the deaths of the three young men who were sheltering in the school and for the damage to the premises caused by its actions.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!