Примеры употребления "укрепляются" в русском

<>
Поэтому голландские посольства спешно укрепляются для сопротивления насильственным демонстрациям, а правительство думает над введением специальных мер безопасности. So Dutch embassies are bracing themselves for violent demonstrations, and the government is considering special security measures.
Высокопрофессиональная группа работает над вопросами безопасности границ и транспорта, и укрепляются связи между главами полиции стран-членов ЕС. A high-level group on border and transport security is at work, and links between member states' police chiefs are strengthening.
Укрепляются механизмы сотрудничества между направляющими, принимающими государствами и государствами транзита в целях защиты прав человека лиц, которые становятся объектом торговли людьми. Cooperation mechanisms between sending, receiving and transit States are being strengthened in order to protect the human rights of persons who are trafficked.
Из-за того, что недовольство народа растёт, а оппозиционные силы укрепляются, власти стараются подчинить себе неправительственные организации и укрепить силы безопасности. With popular dissent growing and opposition forces strengthening, the authorities have sought to controll non-governmental organizations (NGOs) and strengthen the security forces.
В результате, теряется контроль над некоторой частью Пакистана, где укрепляются связи между группировками боевиков, что представляет собой серьезную угрозу в ближайшей перспективе. As a result, loss of control of parts of Pakistan to an increasingly capable alliance of militant groups is a serious near-term threat.
В соответствии с приложением 9, касающимся упрощения формальности, укрепляются стандарты в отношении машиносчитываемых проездных документов и систем заблаговременного получения информации о пассажирах. Under annex 9 on facilitation, standards were being strengthened on machine-readable travel documents and advance passenger information systems.
Европейская конференция отмечает, что добрые отношения в общине обычно укрепляются благодаря социальному развитию и полной реализации экономических, социальных и культурных прав на основе принципа отрицания дискриминации. The European Conference notes that good community relations are generally enhanced by social development and the full realisation of economic, social and cultural rights on the basis of non-discrimination.
Существующие в дневных и вечерних средних учебных заведениях возможности для образования по правам человека укрепляются и расширяются за счет деятельности неправительственных организаций, способствующих просвещению преподавателей и учащихся. Possibilities of providing them with human rights teaching are offered by secondary school day and night courses, by strengthening and promoting NGOs, and by training teachers and student groups.
В результате этих мер по сравнению с остальными программами Департамента подпрограммы 2, 4 и 5, «Оружие массового уничтожения», «Контроль, базы данных и информация» и «Региональное разоружение», соответственно укрепляются. As a consequence, subprogrammes 2, 4 and 5, Weapons of mass destruction, Monitoring, database and information and Regional disarmament, respectively, are being strengthened relative to the rest of the Department.
Вы и я можем зависеть друг от друга, однако, если моя зависимость от вас меньше, чем ваша от меня, то мои возможности диктовать свои условия с позиции силы укрепляются. You and I may depend on each other, but if I depend on you less than you do on me, my bargaining power is increased.
Отделения на местах, которые позволяют оказывать более непосредственную поддержку соответствующим властям, непосредственно на месте получать информацию и углублять понимание местных проблем и событий в области прав человека, также постоянно укрепляются. Field presences, which allow for more direct support to relevant authorities, the collection of first-hand knowledge, and a deeper understanding of human rights issues and developments, are also being strengthened.
Поэтому демократические принципы пронизывают всю нормативную базу Организации и постоянно укрепляются в результате последовательного принятия международных норм и стандартов в области прав человека, а также резолюций Генеральной Ассамблеи и Совета Безопасности. Democratic principles are therefore woven throughout the normative fabric of the Organization and have been continually strengthened by the progressive adoption of international human rights norms and standards and resolutions of the General Assembly and the Security Council.
Оперативная поддержка компонентов безопасности МООНСГ по-прежнему имеет жизненно важное значение в момент, когда еще укрепляются возможности полиции Гаити и когда государство по-прежнему сталкивается с серьезной угрозой для своей стабильности. The operational support of MINUSTAH security components remains vital at a time when Haitian police capacity is still developing, and when the State continues to face significant threats to its stability.
Это действительно крайне важный процесс. Отчасти он зависит от окружающей среды, в которой находится животное или человек. Синапсы, которые используются постоянно, укрепляются, а синапсы, которые не используются в конкретной среде, отсекаются. This is a really important process. It's partly dependent on the environment that the animal or the human is in, and the synapses that are being used are strengthened, and synapses that aren't being used in that particular environment are pruned away.
Однако некоторые наиболее очевидные факторы сокращения продолжительности жизни мужчин расположены в куда более прозаичной, однако политически чувствительной области: различия в «соответствующем» поведении для мужчин и женщин, которые диктуются обществом и укрепляются рынком. But some of the most obvious factors shortening men’s lives are to be found in a more pedestrian, yet politically sensitive, area: the differences in the “appropriate” behaviors for men and women, as dictated by society and reinforced by the market.
Действительно, из-за того, что стандартные меры вероятности неплатежа ослабевают, когда дела в экономике идут хорошо, и укрепляются, когда они идут плохо, потребности в капитале, основанные на этих мерах, имеют тенденцию быть проциклическими. Indeed, because standard measures of the probability of default fall when the economy is doing well and rise when it is not, capital requirements based on these measures tend to be pro-cyclical.
Кроме того, оно сообщило, что укрепляются традиционные стереотипы роли женщин в обществе, особенно в сельских районах Таджикистана, о чем свидетельствует такая практика, как полигамия, браки по принуждению и ранние браки, устраиваемые членами семей. Furthermore, it has been reported that traditional stereotypes of the role of women in society are strengthening, especially in the rural areas of Tajikistan, as evidenced by practices such as polygamy, customary marriages and early marriages arranged by family members.
Другой пример - "свидание с сильными сторонами". Мы просим пары определить, с помощью специальных тестов, свои сильные стороны, а затем продумать и провести вечер так, чтобы каждый мог проявить свои сильные стороны. Установлено, что от этого отношения укрепляются. Another example is a strength date, in which we get couples to identify their highest strengths on the strengths test, and then to design an evening in which they both use their strengths, and we find this is a strengthener of relationships.
Структуры провинциального уровня укрепляются путем проведения совещаний с министрами здравоохранения провинций в целях обеспечения того, чтобы работники местных органов здравоохранения получали необходимую профессиональную подготовку по вопросам защиты прав женщин, охраны полового и репродуктивного здоровья и охраны здоровья матери и ребенка. The provincial level was being consolidated through meetings with provincial health ministers to ensure that local health-care staff received training in women's rights, sexual and reproductive health and mother and child care.
Скудность ресурсов частично компенсируется за счет того, что Управление теперь не одиноко в своей работе: налаживается более тесное сотрудничество с другими членами системы Организации Объединенных Наций, а также укрепляются партнерские отношения с международными финансовыми учреждениями, частным сектором и гражданским обществом. The paucity of resources was partly offset by the fact that the Office no longer bore its responsibility alone: there was closer cooperation with other members of the United Nations family, and partnerships with international financial institutions, the private sector and civil society were being strengthened.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!