Примеры употребления "укрепляли" в русском

<>
Заносчивые власти лишь укрепляли их паранойю. Assuming power only stoked their paranoia.
Пока правительства были дружественными и укрепляли региональную стабильность, не было никакой потребности в том, чтобы посторонние поддерживали представительное правительство. As long as governments were friendly and backed regional stability, there was no need for outsiders to encourage representative government.
Крайности "холодной" войны, которые приносили выгоду и укрепляли военно-монархический союз в 1960-е и 1970-е, были заменены на демократические императивы. Cold War exigencies, which benefited and cemented the military-monarchical alliance in the 1960's and 1970's, have been replaced by the imperatives of democracy.
Многосторонняя торговая система сталкивалась с трудностями и раньше, например, во время уругвайского раунда переговоров в начале 90-ых годов ХХ века, но они только укрепляли её. The multilateral trading system has faced challenges before, including during the Uruguay Round in the early 1990's, and has emerged with renewed vigor.
Для кредиторов долги могли бы по мере возможности конвертироваться в долю участия в капитале проектов ЦРТ с возможностью получения прибыли, которые одновременно укрепляли бы потенциал бедных стран к самообеспечению. For lenders, debt could be converted, wherever possible, into equity in MDG projects with earning potential, while building up poor countries’ capacity for self-reliance.
отмечает необходимость того, чтобы африканские государства решительно устраняли коренные причины всех форм принудительного перемещения в Африке и укрепляли мир, стабильность и процветание на всем африканском континенте, с тем чтобы остановить беженские потоки; Notes the need for African States to address resolutely the root causes of all forms of forced displacement in Africa and to foster peace, stability and prosperity throughout the African continent so as to forestall refugee flows;
В дополнение к этим усилиям велась широкая кампания информирования, образования и просвещения общественности, организованная совместно государственными органами власти, неправительственными организациями, общественными лидерами и даже религиозными лидерами, которые, читая проповеди, укрепляли дух и мораль прихожан, необходимую для борьбы со СПИДом. In addition to these efforts, there has been a vigorous public information, education and awareness campaign, led jointly by public authorities, non-governmental organizations, opinion leaders and even religious leaders, who through their preaching have provided the spiritual and moral dimension that is indispensable to the fight against AIDS.
Правительство хочет, чтобы дети узнали о многочисленных фиджийских традициях и культурах и уважали их как бесценное наследие, с тем чтобы, вступая после школы в большой мир, они шли дальше того, чему их учили в школе, и укрепляли единство, в котором страна нуждается в интересах будущего. The Government wants the children to learn about Fiji's many traditions and cultures and to respect them as a precious heritage, so that when they move from school into the wider world, they are expected to go further than what they have been taught in schools in forging the unity the country needs for the future.
Такие рамки обеспечивали бы также, чтобы те государства-члены, которые ратифицируют подобную конвенцию, принимали на основе целей глобальной лесной политики обязательства выполнять согласованные показатели и укрепляли координацию на национальном уровне в целях разработки, исходя из таких обязательств, комплексной национальной политики и выделения соответствующих бюджетных ассигнований. Such a framework would also ensure that the objectives of global forest policy are internalized by those member States that ratify the convention, with commitments into agreed targets, improved coordination on the national level through translating commitments to integrated national policies and budgetary allocations.
Программа предусматривает повышение политического потенциала кадров, работающих по проектам, финансируемым Фондом, с тем чтобы эти кадры были информированы о достижениях коренных народов на национальном и на международном уровнях и укрепляли такие практические элементы культуры, как язык, использование календаря майя и национальная одежда, и использовали их в своей каждодневной практике и в духовной жизни. The programme includes political training for personnel involved in projects financed by the Fund to keep them abreast of progress in the national and international indigenous movement and to support their cultural practices, such as using their language, using the Maya calendar, wearing their costumes and keeping to their daily customs and spiritual beliefs.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!