Примеры употребления "укреплению" в русском с переводом "reinforcing"

<>
В связи с этим Канада по-прежнему придает большое значение укреплению координации гуманитарной деятельности в рамках Организации Объединенных Наций. In that respect, Canada continues to place importance on reinforcing the coordination of humanitarian action within the United Nations.
проекты по укреплению сотрудничества в области нормативного регулирования в секторах техники для земляных работ и оборудования, предназначенного для использования во взрывоопасных средах. Projects aimed at reinforcing regulatory cooperation in the sectors of earth-moving machinery and equipment for use in environments with an explosive atmosphere.
Вновь подтверждая свою приверженность усилению и укреплению защиты гражданских лиц в вооруженном конфликте, давайте обеспечим воплощение наших слов и намерений в реальные дела. As we once again reaffirm our commitment to strengthening and reinforcing the protection of civilians in armed conflict, let us ensure that our words and intentions become real action.
Вновь подтверждая нашу приверженность укреплению и усилению защиты гражданских лиц в вооруженном конфликте, давайте добиваться того, чтобы наши слова и намерения претворялись в жизнь. As we once again reaffirm our commitment to strengthening and reinforcing the protection of civilians in armed conflict, let us ensure that our words and intentions become action.
Мир также хотел видеть, как США вновь встанет на прямой путь к укреплению деловой этики и целостности, которых так недоставало во время последней администрации. The world also wanted to see the US retaking the high road in reinforcing business ethics and integrity - so lacking under the last administration.
Оратор будет признателен, если представитель Бурунди и институциональных доноров предоставит более подробную информацию о работе, проведенной в этой области, в частности по укреплению потенциала, планированию и управлению. She would appreciate it if the representative of Burundi and institutional donors could provide more details of the work being done in that area, in particular on reinforcing capacity, planning and management.
Европейский союз придает особое значение укреплению соблюдения Договора, для чего требуется создание эффективной системы гарантий, необходимых для выявления нарушений и предотвращения отвлечения ядерных материалов на цели производства ядерного оружия. The European Union attached the utmost importance to reinforcing compliance with the Treaty, a policy that required an effective safeguards system for detecting violations and deterring the diversion of nuclear materials towards the manufacture of nuclear weapons.
Миссия довела до сведения членов переходного правительства, что уважение норм в области прав человека способствует укреплению стабильности и безопасности, и выразила мнение о том, что этим нормам должны следовать все стороны. The mission conveyed to the Transitional Government the message that respect for human rights standards contributed to reinforcing stability and security, and expressed the opinion that all actors should abide by those standards.
В соответствии с этим ЮНЕСКО занимается вопросами «необходимости предупреждения конфликта на самом начальном этапе […] в рамках ее глобальной системы научно-исследовательских и учебных учреждений по вопросам мира, что способствует укреплению безопасности человека». Accordingly, UNESCO addresses “the need to prevent conflicts at their source […] through its global network of peace research and training institutions, thereby reinforcing human security.”
Наша делегация хотела бы пожелать Генеральной Ассамблее успехов в осуществлении ее мандата в ходе текущей сессии в целях повышения эффективности нашей совместной деятельности по укреплению мира и безопасности и увеличению всеобщего благосостояния. Finally, my delegation wishes the General Assembly every success as it endeavours to fulfil its mandate during this session, with a view to reinforcing our common action to promote peace, security and welfare for all.
«просвещению нового поколения европейцев в духе инклюзивности, привитию им чувства всепрощения вместо ненависти, поощрению терпимости, взаимопонимания и сосуществования, а не конфликтов и насилия, укреплению просвещения в духе гражданственности и соблюдению прав человека». “the education of a new European generation in the spirit of inclusiveness, instilling a feeling of forgiveness instead of hatred, promoting tolerance, understanding and coexistence rather than conflict and violence, reinforcing civic education and observing human rights”.
Решение, которое сочетает рациональность и постепенность, необходимая для преодоления политического сопротивления, это увеличить бюджет ЕС равномерно, так чтобы он мог в конечном итоге сыграть макроэкономическую роль, способствуя стабильности и укреплению сплоченности в еврозоне. One strategy that combines rationality with the gradualism needed to overcome political resistance would be to increase the EU budget steadily, so that it can ultimately play a macroeconomic role, promoting stability and reinforcing cohesion within the eurozone.
Значительная часть работы ФинСЕН посвящена также укреплению существующих ГФР и совершенствованию каналов передачи оперативной информации, в том числе информации об участии в обменах персоналом, например, проведение недельных обменов с ГФР Турции и Южной Кореи, а также региональные и оперативные семинары. Much of FinCEN's work also involves strengthening existing FIUs and reinforcing channels for communicating operational information, including participation in personnel exchanges, e.g., weeklong exchanges with the FIUs of Turkey and South Korea, and regional and operational workshops.
В новой Стратегии и Плане действий АСПнет (2004-2009 годы) особое внимание уделяется укреплению четырех основ «Обучения для XXI века» (научиться знать, делать, быть и жить вместе) и содействию обеспечению качественного образования, как об этом говорится в Плане действий Дакарского форума. The new ASPnet Strategy and Plan of Action (2004-2009) places emphasis on reinforcing the four pillars of Learning for the 21st Century (learning to know, to do, to be and to live together) and promoting quality education as outlined in the Dakar Framework for Action.
Он заверил Совет в том, что ЮНФПА будет руководствоваться в своей работе ТВОП и что он привержен укреплению системы координаторов-резидентов; упрощению программных процедур; усилению внимания, уделяемого гендерным вопросам; и увеличению вклада Организации Объединенных Наций в дело оказания помощи в посткризисный период. He assured the Board that the TCPR would drive the work of UNFPA and that it was committed to strengthening the resident coordinator system; simplifying programme procedures; reinforcing the focus on gender issues; and enhancing United Nations contributions to post-crisis assistance.
В своем докладе о предложениях по укреплению Управления Управление служб внутреннего надзора представляет предложения по повышению эффективности выполнения возложенных на него функций, в частности в области внутренней ревизии, инспекций, контроля, проведения оценок и расследований, и обеспечению оперативной независимости Управления благодаря улучшению бюджетного процесса. In its report on proposals for strengthening the Office, the Office of Internal Oversight Services provides proposals for reinforcing its mandated functions, namely, internal audit, inspections, monitoring, evaluations and investigations, and for ensuring its operational independence through an improved budgeting process.
Глобальная программа была посвящена укреплению корпоративной приверженности выполнению взятых обязательств и разработке инструментов и методологий для наращивания потенциала страновых отделений в целях обеспечения результатов в деятельности по вопросам расширения прав и возможностей женщин и обеспечения равенства полов в соответствии с Пекинской платформой действий. The global programme has focused on reinforcing corporate commitments and has developed tools and methodologies to build the capacities of country offices to deliver results in women's empowerment and gender equality in line with the Beijing Platform for Action.
Кроме того, в рамках этого проекта Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности оказывает консультативные услуги по созданию институционального потенциала с уделением особого внимания укреплению существующих институциональных структур в государствах, в частности созданию центральных органов, занимающихся вопросами международного сотрудничества в области борьбы с терроризмом. As part of the project, the United Nations Office on Drugs and Crime also provides advice on institutional capacity-building, focusing on reinforcing existing institutional structures in States and, more specifically, on the establishment of central authorities dealing with international cooperation on terrorism.
В частности, поездки в страны дают уникальную возможность повысить уровень осведомленности о проблемах защиты прав человека, наметить возможные каналы для их решения на международном уровне и стимулировать последующие национальные шаги и процессы наращивания потенциала, которые могут способствовать формированию и укреплению национальных систем защиты прав человека. In particular, the conduct of country visits provides privileged opportunities to raise the level of awareness about human rights protection issues, to indicate channels available at the international level to address them, and to trigger national follow-up and avenues for capacity-building which can contribute to creating and reinforcing national human rights protection systems.
В докладе о деятельности Управления служб внутреннего надзора излагаются принятые Управлением меры во исполнение указанной просьбы, и далее указывается, что его доклад о предложениях по укреплению Управления содержит предложения об укреплении его функции оценки в том, что касается его подхода, методологии и числа вовлекаемых в это сотрудников. The report on the activities of the Office of Internal Oversight Services outlines the Office's response to that request and further indicates that its report on proposals for strengthening the Office contains the proposals for reinforcing its evaluation function with regard to its approach, methodology and number of staff.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!