Примеры употребления "укреплению стабильности" в русском

<>
Албания и Балканы уделяют особое внимание укреплению стабильности и упрочению демократии в районах, которые раньше были известны как «горячие точки». Albania and the Balkans attach special importance to the enhancement of stability and the reinforcement of democracy in the areas formerly known as hotbeds.
Все оперативные функции будут полностью переданы суверенным восточнотиморским властям в кратчайшее время, при одновременном обеспечении укрепления стабильности и закрепления достигнутого до сих пор прогресса. All operational responsibilities will be fully devolved to the sovereign East Timorese authorities as quickly as possible, while ensuring the strengthening of stability and progress made so far.
Мы надеемся на положительный ответ; это будет способствовать укреплению стабильности и повышению благосостояния всех наших народов. We hope that you will respond positively; this will increase stability and enhance prosperity for all our people.
Соединенные Штаты также поддерживают необязательные двусторонние меры по укреплению стабильности и уменьшению неопределенности при осуществлении военной космической деятельности. The United States also supports non-binding bilateral measures to enhance stability and reduce uncertainty in the conduct of military space operations.
Но если не будут приняты меры по укреплению стабильности и устойчивости, шансы, что всё это завершится коллапсом, намного выше. But, in the absence of policies to strengthen stability and sustainability, the chances of an eventual collapse are much greater.
Мы высоко оцениваем прогресс, достигнутый в обеспечении стабильности в Сите-Солей и Мартисcане, и призываем содействовать укреплению стабильности в остальных районах страны. We commend the progress achieved in bringing stability to Cité Soleil and Martissant, and call for the consolidation of stability in the rest of the country.
Тупиковая ситуация в регулировании проблемы, связанной с китайской провинцией Тайвань, если приводить лишь один пример, не способствует укреплению стабильности в этом регионе мира. The stalemate in the issue of the Chinese province of Taiwan, to cite just one instance, is not conducive to the promotion of stability in that part of the world.
Отсутствие прозрачности усиливает опасения, что правительство Хамида Карзая ведет переговоры по разделу власти с Талибаном, что едва ли поможет укреплению стабильности и лучшему управлению. Lack of transparency is driving fears that Hamid Karzai's government is brokering a power-sharing deal with the Taliban that will do little to foster stability or better governance.
Было отмечено, что она является более ограниченной по сфере применения, чем договорное право, однако кодификация и прогрессивное развитие в этой области могут способствовать укреплению стабильности международных отношений. The area, it was said, was more limited in scope than treaty law, but its codification and progressive development might promote the stability of international relations.
Кроме того, они призвали правительство Гаити продемонстрировать приверженность принятию целей, которые могут быть достигнуты в разумные временные рамки — все это для того, чтобы способствовать укреплению стабильности страны. Additionally, they urged the Government of Haiti to display its commitment to establish goals that can be attained in reasonable time frames — all of this in order to contribute to stability of the country.
Усилия Европейского союза по расширению его оперативной роли в нейтральных по отношению к статусу рамках следует поощрять и поддерживать, так как это будет способствовать укреплению стабильности региона. The European Union's efforts to play a greater operational role within the status-neutral framework should be encouraged and supported, as this will provide further stability to the region.
Мы убеждены в том, что полный запрет на химическое оружие и его уничтожение будет в значительной степени способствовать устранению угрозы международной безопасности и укреплению стабильности в мире и в данном регионе. We are convinced that a complete ban on chemical weapons and their destruction would greatly contribute to the elimination of threats to international security and global and regional stability.
Соединенные Штаты, как и прежде, привержены нашим коллективным усилиям по укреплению стабильности, упрочению правопорядка, консолидации представительной демократии с помощью выборов и закладке основ для долгосрочного экономического оздоровления и роста в Гаити. The United States stands committed to our collective effort to improve stability, strengthen the rule of law, consolidate representative democracy through elections and lay the foundation for long-term economic recovery and growth in Haiti.
Миссия довела до сведения членов переходного правительства, что уважение норм в области прав человека способствует укреплению стабильности и безопасности, и выразила мнение о том, что этим нормам должны следовать все стороны. The mission conveyed to the Transitional Government the message that respect for human rights standards contributed to reinforcing stability and security, and expressed the opinion that all actors should abide by those standards.
просить Генерального секретаря незамедлительно связаться с главой Миссии Африканского союза на предмет присоединения к афро-арабским действиям в целях содействия обеспечению выполнения обязательства по поддержанию принципа добрососедства и укреплению стабильности в регионе; To request the Secretary-General to communicate immediately with the Head of the African Union legation with a view to joint Afro-Arab action that will assist in ensuring commitment to the principle of good-neighbourliness and spreading stability throughout the region;
Поскольку одна из причин этого заключается в общей неблагоприятной социально-экономической ситуации во всех трех странах, создание предпринимательской среды и налаживание связанного с ней экономического сотрудничества между ними способствовали бы укреплению стабильности в регионе. As one of the reasons for this has been generally poor socio-economic situation of all three countries, a contribution to the stability of the region is also the creation of an enterprise environment and the consequent economic cooperation among them.
Сроки проведения этой Конференции весьма удачны: она проходила после исторических выборов и мирного перехода в Демократической Республике Конго и в момент, когда мы наблюдаем позитивные признаки тенденции к укреплению стабильности на значительной части территории Центральной Африки. The timing of this Conference is opportune, following the historic elections and peaceful transition in the Democratic Republic of the Congo and coming at a juncture when we see positive signs of momentum towards greater stability in much of Central Africa.
Мы считаем, что полное, своевременное и безоговорочное завершение вывода, как это предусмотрено в российско-грузинском совместном заявлении, будет способствовать нормализации отношений между двумя нашими странами, которые ухудшились в других сферах, и укреплению стабильности и безопасности во всем регионе. We believe that the full, timely and unconditional completion of the withdrawal as set forth in the Russian-Georgian Joint Statement will contribute to the normalization of relations between our two countries which had deteriorated in other spheres and strengthen the stability and security of the whole region.
Она имеет важное значение с точки зрения расширения их возможностей по сохранению весьма неустойчивого равновесия между различными интересами, что до сих пор им успешно удавалось делать и что содействовало укреплению стабильности и демократии — эти усилия получили высокую оценку международного сообщества. That is important in order to increase the possibilities for them to pursue the not entirely easy balancing of different interests, which they have so far done successfully and which has made a contribution to stability and democracy that has been highly appreciated by the international community.
доведение до всех, кого это касается, настоятельного призыва о необходимости отказа от всяческого насилия; обеспечения общественной безопасности и порядка; содействия укреплению стабильности, охраны и безопасности; поддержки полного и эффективного осуществления резолюции 1244 (1999); и всестороннего сотрудничества с МООНВАК с этой целью; To convey a strong message to all concerned on the need to reject all violence; ensure public safety and order; promote stability, safety and security; support the full and effective implementation of resolution 1244 (1999); and fully cooperate with UNMIK to this end;
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!