Примеры употребления "укреплении потенциала" в русском

<>
Если будет возможен другой сценарий развития событий, то он должен открыть дорогу для более активной роли США в оказании помощи в укреплении потенциала, подготовки управления, а также международных усилий, направленных на поддержку экономических реформ. If a different scenario emerges, it should open the way for a much more active US role in assisting with capacity building, governance training, and international efforts to encourage economic reforms.
Хотя она убеждена в необходимости создания консультативной группы по уголовному праву и судебным вопросам, укреплении потенциала в области общественной информации, создания группы по вопросам доктрины по поддержанию мира и оптимальной практике и секретариата по вопросам информации и стратегическому анализу Исполнительного комитета по поддержанию мира и безопасности, его делегация хотела бы отложить рассмотрение соответствующих предложений на более поздний период. While it was convinced of the need for a Criminal Law and Judicial Advisory Unit, improved public information capacity, Peacekeeping Doctrine and Best Practices Unit and an Information and Strategic Analysis Secretariat of the Executive Committee on Peace and Security, his delegation was willing to defer consideration of the relevant proposals.
помощь в укреплении потенциала стран-членов в борьбе с терроризмом путем предоставления услуг в области подготовки кадров и криминалистики; Assistance in strengthening the counter-terrorism capabilities of member countries through the provision of training and criminal analysis services;
В этой связи 40 полицейских советников ОООНТЛ сконцентрируют свою деятельность на укреплении потенциала специализированных подразделений, развитии руководящих навыков у сотрудников национальной полиции как в административной, так и в оперативной областях, и управлении деятельностью штаба национальной полиции. In this context, the 40 UNOTIL police advisers will focus on strengthening the capacity of the specialized units, the leadership skills of the national police in both administrative and operational areas, and the management of the police headquarters.
Донорам будет и далее предлагаться вносить вклад в Целевой фонд ЮНИДО по созданию торгового потенциала, который до настоящего времени играл важную роль в разработке программ и расширении участия международных технических организаций, связанных с метрологией, аккредитацией и стандартами, в укреплении потенциала развивающихся стран в этих областях. Donors will further be approached for the UNIDO Trust Fund on Trade Capacity-building that has hitherto been instrumental in developing programmes as well as strengthening the involvement of international technical organizations in the areas of metrology, accreditation and standards in strengthening the capacities in developing countries in these areas.
[Согласовано] Расширить выгоды для развивающихся стран и стран с переходной экономикой от либерализации торговли, в том числе посредством партнерства между государственным и частным секторами путем, в частности, осуществления действий на всех уровнях, включая оказание финансовой поддержки в предоставлении технической помощи, развитии технологий и укреплении потенциала развивающихся стран, с целью: [Agreed] Enhance the benefits for developing countries and countries with economies in transition from trade liberalization, including through public-private partnerships, through, inter alia, action at all levels, including through financial support for technical assistance, the development of technology and capacity-building to developing countries to:
Например, ПРООН оказала поддержку независимой избирательной комиссии Ирака, предоставив в ее распоряжение консультантов и проведя с ними занятия по подготовке к выборам, и оказала поддержку в укреплении потенциала национального избирательного комитета Камбоджи как постоянного органа, действующего в период между выборами, по управлению непрерывным процессом регистрации избирателей и воспитания гражданственности. For example, UNDP provided support to the independent electoral commission of Iraq in the form of advisors and training to help them prepare for the elections, but alsoand provided support to strengthen the capacity of the Cambodian national election committee as a permanent election body in the inter-election period to manage the continuous voter registration process and undertake civic education.
Что касается записки Генерального секретаря о сети административных руководителей, то Группа хотела бы получить дополнительные разъяснения в отношении роли сети в укреплении потенциала управления в рамках всей системы Организации Объединенных Наций, ее функционирования в контексте других структур старших руководителей, созданных в рамках процесса реформы, и критериев включения сотрудников в эту сеть. With regard to the note by the Secretary-General on the Senior Management Network, the Group would require further clarification of the role of the Network in strengthening management capabilities across the United Nations system, its functioning in relation to other senior management structures established in the context of the reform process, and the criteria for the inclusion of staff in the Network.
В 1997 году Генеральная Ассамблея в своей резолюции 51/183, признавая важное значение обмена информацией об укреплении потенциала между малыми островными развивающимися государствами для осуществления Барбадосской программы действий, создала при Группе по малым островным развивающимся государствам Программу технической помощи малым островным развивающихся государствам (СИДСТАП) и Информационную сеть малых островным развивающихся государств (СИДСНЕТ). In 1997, the General Assembly, in its resolution 51/183, recognizing the importance of information exchange on capacity development among small island developing States in advancing the implementation of the Barbados Programme of Action, established, within the Small Island Developing States Unit, the Small Island Developing States Technical Assistance Programme (SIDSTAP) and the Small Island Developing States Network (SIDSNet).
Пункт следует читать: «Цель данной подпрограммы заключается в укреплении потенциала членов и ассоциированных членов ЭСКАТО, особенно развивающихся стран и стран с переходной экономикой региона, в частности наименее развитых, не имеющих выхода к морю и малых островных развивающихся стран, в плане создания благоприятных условий для развития, передачи и применения информационно-коммуникационной и космической технологии». The paragraph should read: “The objective of this subprogramme is to strengthen the capacity of ESCAP members and associate members, especially the developing countries and countries with economies in transition of the region, particularly the least developed countries, landlocked developing countries and small island developing States, to create an enabling environment for the development, transfer and application of information, communication and space technology.”
ФАО оказала помощь ряду африканских стран в укреплении потенциала их национальных систем исследований в области сельского хозяйства (НСИСХ), в том числе в разработке генеральных планов научных исследований, расширении возможностей подготовки и осуществления политики и стратегий в области научных исследований, оценке развития технологии и ее передаче. FAO provided assistance to a number of African countries in strengthening the capacity of their national agricultural research systems (NARS), including the development of research master plans, development of capacity for formulating and implementing policies and strategies for research, technology development assessment and transfer.
Сторонам, не включенным в приложение I, должна оказываться помощь в укреплении потенциала на всех уровнях, с тем чтобы они могли быть способны выполнять такую деятельность; Parties not included in Annex I shall be assisted with capacity-building at all levels in order to be able to carry out such activities;
По итогам проведенной оценки был сделан вывод о том, что ЮНФПА, как и многим другим организациям по оказанию помощи в целях развития, необходимо делать упор при осуществлении своих программ на укреплении потенциала и повышении эффективности деятельности партнерских организаций, а не на достижении краткосрочных результатов по проектам и программам. The evaluation concluded that, UNFPA, like many development assistance organizations, needed to focus its programme interventions more effectively on strengthening the capacity and performance of counterpart organizations, instead of giving priority to the achievement of short-term project and programme results.
Как следствие АСТ опробует стратегию, в рамках которой известные мировые производители будут участвовать в укреплении потенциала предприятий развивающихся стран. Consequently, FLA is piloting a strategy whereby global brands will contribute to capacity-building in developing country factories.
Основной акцент в рамках «Нового партнерства в интересах развития Африки» будет сделан на укреплении потенциала в целях повышения эффективности существующих региональных структур и рационализации существующих региональных организаций. The New Partnership for Africa's Development will give priority to the capacity building in order to enhance the effectiveness of existing regional structures and the rationalisation of existing regional organisations.
В области упрощения процедур торговли наиболее значимым достижением явилось принятие новой Рекомендации 33 по " единому окну " для очистки экспорта и импорта, которая была официально утверждена в октябре 2004 года и привела к поступлению множества запросов на помощь в укреплении потенциала и на предоставление дополнительной информации. In trade facilitation, the most significant highlight was a new Recommendation 33 on a Single Window for export and import clearance, which was formally approved in October 2004 and has resulted in many requests for capacity building and further information.
недостаточная поддержка компаний в укреплении потенциала общины и попытки получить доступ к альтернативным источникам финансирования и помощи в области развития могут вызвать разногласия между общинами и компаниями-партнерами. Inadequate company support in community capacity building and attempts to access alternative sources of funding and development assistance can fuel tensions between communities and partner companies.
Все делегаты и эксперты дали высокую оценку работе, проделанной ЮНКТАД в области технической помощи и укрепления потенциала, и подчеркнули свою поддержку подобных инициатив, особенно если возможное расширение и углубление этой деятельности будет проводиться с учетом потребностей в подготовке кадров и укреплении потенциала в области урегулирования инвестиционных споров. All delegates and panellists appreciated the work done by UNCTAD in the area of technical assistance and capacity building, and reiterated their support for such initiatives, particularly insofar as a possible broadening and deepening of these activities were intended to take into account training and capacity-building needs with regard to the management of investment disputes.
Уже подготовлен план работы на год (на 2003 год), и его цель заключается в подключении и укреплении потенциала вновь образованного министерства безопасности Боснии и Герцеговины, которое отвечает за координацию с министерствами внутренних дел Образований и ведение деятельности по предотвращению организованной преступности и торговли людьми. The annual work plan of activities has already been developed (for 2003), and aims to include and strengthen the capacities of newly formed Ministry of Security of BiH, which is in charge for coordination with entity ministries of interior and implementation of activities on prevention of organized crime and trafficking in people.
Банк оказывает правительствам техническую помощь и содействие в укреплении потенциала для улучшения использования их богатства, основанного на природных ресурсах, в интересах бедных слоев населения. The Bank provides governments with technical assistance and capacity-building to improve management of resource-related wealth for the benefit of the poor.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!