Примеры употребления "укоренились" в русском

<>
Переводы: все106 root74 take roots1 другие переводы31
коррупция и сообщничество укоренились в национальной полиции и политической элите; the corruption and complicity had infected the nation's police and political elite;
Исследования последних лет показали, насколько важны и как сильно укоренились понятия справедливости. Research in recent years has shown how important and ingrained notions of fairness are.
Что касается США, подобные настроения не укоренились настолько глубоко в американской культуре. In the US, such sentiments are much less ingrained in the culture.
Антиисламистские чувства глубоко укоренились в Европе, явившись результатом тысячи лет соперничества, войн и культурных столкновений. Anti-Islamic feelings run deep across Europe, reflecting 1,000 years of rivalry, war, and cultural clashes.
Как традиционные мифы, такие графические, общие образы олицетворяют опасения, которые глубоко укоренились в нашей душе. Like traditional myths, such graphic, shared images embody fears that are deeply entrenched in our psyche.
Как ортографические нормы иностранных названий мест укоренились в финском языке в XIX веке (Сиркка Райккала) How the orthographical norms of foreign place names became established in Finnish in the nineteenth century (Sirkka Paikkala)
Укоренились правила и традиции внутреннего научного общения на соответствующих отраслевых языках с применением специальной терминологии. Internal scientific communication in respective specialist languages became established.
Напротив, в Британии субсидии уже глубоко укоренились, а получают их могущественные и богатые сторонники нынешнего правительства. In the UK, by contrast, subsidies are deeply entrenched and flow to powerful wealthy supporters of the current government.
Это позволит обеспечить, чтобы концепция ответственности и представление о социальном, политическом и корпоративном управлении полностью укоренились в обществе. This will ensure that the concept of ownership and the perception of social, political and corporate governance are fully entrenched in society.
Но если Мушаррафу удастся добиться того, чтобы его собственные судьи ВКП укоренились в стране, тогда мы на пути в период беспорядка. But if Musharraf manages to get his own PCO judges established in the country, then we will head toward a period of turmoil.
Во многих странах наблюдаются определённые улучшения на этих направлениях, но традиции родового бизнеса уже укоренились, и нужно время, чтобы от них освободиться. While most countries have made improvements on these fronts, the tribal business tradition remains entrenched, and will take time to dislodge.
Как представляется, различия в оплате труда по признаку пола глубоко укоренились на рынке труда Исландии, ставя при этом женщин в ущемленное положение. Gender-based wage differentials appear to be a persistent feature of the Icelandic labour market, to women's disadvantage.
Почти два десятилетия спустя принципы компенсации выбросов не только укоренились в глобальной климатической политике, но и проникли в дебаты по поводу экологии вообще. Nearly two decades later, the effort to offset emissions is not only entrenched in climate politics; it has also made its way into the broader environmental-policy debate.
Кроме того, обычаи и представления, которые глубоко укоренились и получили широкое распространение в сельских районах, препятствуют тому, чтобы женщины получали наследство или становились собственниками земли и имущества. In addition, customs and beliefs are most broadly accepted and followed in rural areas, preventing women from inheriting or gaining ownership of land and property.
Сохранённые переводы, которые были предложены этими цифрами, продемонстрировали, что современные глобальные нормы, как всеобщая декларация прав человека не только совместимы с Исламом: они глубоко укоренились в нем. The saving translations that these figures have offered demonstrate that modern global norms like the UDHR are not only compatible with Islam; they are deeply embedded within it.
Особенно сильно укоренились языковые права шведскоговорящих обитателей Аландских островов, в то время как на севере Финляндии- в Лапландии, которая является родиной народа саамы,- язык саамов пользуется полуофициальным статусом. The language rights of the Swedish-speaking Aland Islanders was particularly strong, while in the north of Finland- Lapland, which is the homeland of the Saami people- the Saami language enjoyed semi-official status.
Привилегированный доступ к государственным контрактам, субсидиям и капиталу, а также защита от конкуренции и возможность свободно импортировать трудовые ресурсы привели к тому, что их компании глубоко укоренились в экономике страны. Privileged access to government contracts, subsidies, capital, protection from competition, and the ability to import labor freely have embedded their companies deeply in the economy.
Вместе с увеличением продолжительности жизни и переменой образа жизни, прочно укоренились неинфекционные заболевания (НИЗ), такие как диабет, сердечно-сосудистые заболевания, рак и респираторные заболевания, бесспорно став главными причинами смертности в мире. As lives have gotten longer and lifestyles have changed, non-communicable diseases (NCDs) like diabetes, cardiovascular disease, cancer, and respiratory ailments have taken hold, becoming far and away the world’s leading causes of death.
По моему мнению, по крайней мере, это частично объясняется тем, что воспоминания о таких годах как 1930 и 2000, когда имело место резкое падение стоимости акций, глубоко укоренились в сознании инвесторов. In my opinion, at least, this is partly because the memory of years like 1930 and 2000, when stocks performed very badly, occupies too large a place in investors' minds.
Американская модель, исходящая из приверженности определенным политическим взглядам и ограниченная законом об эмиграции и добровольной культурной интеграцией, не может быть просто перенесена в Европу, где глубоко укоренились четко разграничиваемые традиции, культуры и отношения. The US model of political identity, shaped by a legacy of immigration and voluntary cultural integration, cannot be simply transposed to Europe, where distinct traditions, cultures, and attitudes are so deeply entrenched.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!