Примеры употребления "укоренившийся" в русском

<>
Переводы: все175 root74 entrenched73 ingrained19 take roots1 другие переводы8
А готовность немцев без брони признавать преступления нацистов устойчиво вырастило глубоко укоренившийся скептицизм по отношению ко всем военным вопросам. And Germans’ willingness to face up to the Nazis’ crimes, without reservation, sustained a deep-rooted skepticism toward all things military.
Кризис южнее Европы отражает укоренившийся трансформационный процесс, который будет иметь длительные последствия для региона, для Европы и для мира. The crisis in Europe's southern neighborhood reflects a deep-seated transformation process that will have long-lasting consequences - for the region, for Europe, and for the world.
Но и сама проблема, и постепенное ухудшение дел с ее решением отражают ядовитое сочетание укоренившийся враждебности большинства населения и постоянного пренебрежения. But both the problem and its worsening reflect a toxic combination of deep-seated hostility and persistent neglect.
На протяжении десяти лет страна боролась за 35-часовую рабочую неделю - потолок, настолько укоренившийся в законодательстве, что его отмена может вызвать хаос. For ten years, it has struggled with the costs of a mandatory 35-hour week - a ceiling that is now so embedded in the legislation regulating working hours that simple abrogation would lead to chaos.
Такой подход, прочно укоренившийся в позитивном праве, приближался бы, в частности, к международному гуманитарному праву, международному праву прав человека, международному беженскому праву и праву, касающемуся внутренне перемещенных лиц, без прямого копирования этих отраслей права. Such an approach, solidly grounded in positive law, would draw upon, in particular, international humanitarian law, international human rights law, international refugee law and the law relating to internally displaced persons, without necessarily replicating such law.
Такой подход, прочно укоренившийся в позитивном праве, будет также дополнять действующее право, приближаясь, в частности, к международному гуманитарному праву, международному праву прав человека, международному беженскому праву и праву, касающемуся внутренне перемещенных лиц, без прямого копирования этих отраслей права. Such an approach, solidly grounded in positive law, would also be complementary to existing law, drawing upon, in particular, international humanitarian law, international human rights law, international refugee law and the law relating to internally displaced persons, without necessarily replicating such law.
Поскольку основная цель конвенции заключается в защите и укреплении добропорядочности демократического управления, а также в недопущении ненадлежащего использования или распределения публичных средств и ресурсов, в центре ее внимания должен также стоять наиболее укоренившийся и фундаментальный вид коррупции, а именно различные формы подкупа публичных должностных лиц, как национальных, так и иностранных. Since the primary objective of the convention is to protect and enhance the integrity of democratic governance as well as avoid the misuse and misallocation of public funds and resources, it should also focus on the most basic and fundamental type of corruption, namely, forms of bribery involving public officials, both domestic and foreign.
Прочно укоренившийся спрос на добровольцев Организации Объединенных Наций, количество других добровольцев, которых ДООН помогают мобилизовать, и оказываемая странам, в которых осуществляются программы, поддержка в создании добровольческой инфраструктуры — все это является свидетельством неуклонного и прочного признания ДООН в качестве стратегического источника знаний в отношении добровольчества в Организации Объединенных Наций и необходимости дублирования и расширения их инициатив. The well-established demand for UNV volunteers, the number of other volunteers that UNV helps mobilize, and the support provided to programme countries in establishing volunteer infrastructure, all attest to continuing strong recognition of UNV as the strategic source of knowledge on United Nations volunteerism and to the need for replication and scaling-up.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!