Примеры употребления "укомплектованных" в русском

<>
Переводы: все125 staff82 complete34 pick1 другие переводы8
Это дополнительно дало бы Аббасу 3000 хорошо обученных и укомплектованных бойцов. That would give Abbas an additional 3,000 well-equipped and trained troops.
Однако была обеспечена альтернативная подготовка в рамках групп, укомплектованных гражданскими полицейскими, с использованием для высадки на берег небольших надувных судов. However, alternative training was provided through teams drawn from the civilian police component, with the use of smaller inflatable vessels for inshore activities.
Это имеет отношение не только к предоставлению соответствующего образования в наш технологический век, но также и к возрастающему значению хорошо укомплектованных, легкодоступных и современных библиотек. This affects not only the relevance of educational provision in this technological age, but also the increased significance of well-stocked, easily accessible and relevant libraries.
Миссия создаст также два вспомогательных отделения, укомплектованных сотрудниками по управлению перевозками, в Дуале, Камерун, и Бенгази, Ливийская Арабская Джамахирия, куда будут прибывать партии товаров, закупленных Миссией. The Mission would also establish two satellite offices, comprising movement control personnel, in Douala, Cameroon, and Benghazi, Libyan Arab Jamahiriya, where shipments of goods purchased by the Mission will arrive.
Целью является разместить основные силы дома в США, поддерживая сеть легко укомплектованных баз за границей, которые могут служить передовыми операционными пунктами дислокации во время кризиса или войны. The goal is to keep most of the force stationed at home in the US, with a network of lightly-manned bases abroad that can serve as forward operating locations during a crisis or war.
Более доступными для представителей коренных народов стали базовые медикаменты: в общинах коренного населения открыто 40 аптечных пунктов, укомплектованных 125 видами базовых медикаментов для лечения 95 процентов самых распространенных заболеваний, от которых страдает коренное население. The indigenous peoples also had improved access to essential medicines: 40 dispensaries had been established in indigenous communities and were stocked with the 125 basic medicines needed to treat 95 per cent of the most common ailments suffered by the indigenous population.
Комитет рекомендует государству-участнику рассмотреть возможность принятия дополнительных мер для предотвращения и, в случае невозможности, своевременного выявления случаев насилия в отношении детей в семьях, вмешательства на раннем этапе и создания отвечающих интересам детей программ и служб по вопросам предотвращения, лечения и реабилитации, укомплектованных персоналом, специально подготовленным для работы с детьми. The Committee recommends that the State party consider taking additional measures to prevent and, where this has not been possible, to identify in a timely manner instances of violence against children within families, to intervene at an early stage, and to develop child-friendly programmes and services for prevention, treatment and rehabilitation with personnel specially trained to work with children.
Обеспечив всеобъемлющий уход лицам, инфицированным ВИЧ и больным СПИДом, с помощью предоставления им значительного числа децентрализованных больниц, укомплектованных более квалифицированными и многопрофильными медицинскими работниками и средним медицинским персоналом, это позволило нам сократить на 35 процентов показатель смертности среди лиц, инфицированных ВИЧ и больных СПИДом, и на 30 процентов уменьшить количество комбинированных инфекций ВИЧ/СПИДа и туберкулеза. By offering comprehensive care for persons living with HIV/AIDS through a larger number of decentralized hospitals equipped with more highly qualified multidisciplinary medical and paramedical personnel, we have been able to reduce by 35 per cent the number of deaths among persons living with HIV/AIDS and by 30 per cent the number of combined HIV/AIDS and tuberculosis infections.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!