Примеры употребления "укомплектованной" в русском с переводом "staff"

<>
Весной 2003 года началось осуществление реформы министерства и Генерального штаба в целях создания организации, строящейся на широкой основе и укомплектованной профессионалами, с сбалансированной представленностью этнических групп. The reform of the Ministry and general staff began in the spring of 2003 with the aim of creating a broad-based organization staffed by professionals from a balance of ethnic groups.
Эти полицейские силы должны быть составной частью эффективной, справедливой и внушающей доверие правовой системы, а также функционирующей судебной системы, укомплектованной квалифицированными судьями, следователями, юристами и другими должностными лицами. Those police forces must then be integrated into an effective, fair and credible legal system and a functioning judiciary staffed by qualified judges, prosecutors, lawyers, and other officials.
Однако в южной части Кипра такая школа до сих пор не создана, несмотря на наши постоянные призывы и усилия миротворческих сил Организации Объединенных Наций, направленные на создание кипрско-турецкой начальной школы, укомплектованной кипрско-турецкими учителями. However, the school is yet to be established in south Cyprus, despite our continuous calls and efforts by the United Nations peacekeeping force for the establishment of a Turkish Cypriot elementary school staffed by Turkish Cypriot teachers.
Наличие впервые за все время полностью укомплектованной кадрами и компетентной с профессиональной точки зрения финансовой группы в штаб-квартире и сотрудников на местах позволит улучшить финансовый надзор и контроль, а также позволит оказывать крайне необходимую консультативную помощь руководителям всех уровней. The existence for the first time of a fully staffed, professionally competent finance team at headquarters, with outposted officers in the regions, will improve financial oversight and control and provide critical advisory services to managers at all levels.
Для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, требуются не только государственные инвестиции в инфраструктуру и в человеческий капитал, но и инвестиции в улучшение управления, что включает в себя создание эффективной, обеспеченной надлежащими ресурсами и адекватно укомплектованной организационной системы, а также обеспечение политической подотчетности, транспарентности и широкого участия. The achievement of the Millennium Development Goals requires not only public investment in infrastructure and human capital, but also investment in improving governance, which includes an efficient, properly resourced and adequately staffed institutional system as well as political accountability, transparency and participation.
УСВН пришло к выводу, что концентрация функций по принятию решений и полномочий в руках Директора-исполнителя и его расширенной канцелярии (укомплектованной на специальной основе сотрудниками различных профильных подразделений), которая во многих случаях выступала как его доверенное лицо, привели к высокой централизации функций по управлению организацией, начиная с политического уровня и кончая низовым. OIOS concluded that the concentration of decision-making and authority in the Executive Director and his expanded front office (staffed on an ad hoc basis by staff from different substantive sections), which acted as a proxy for him in most instances, led to a highly centralized management of the Organization from the policy level to minute details.
- Нефтяной гигант Shell заявляет, что полностью укомплектовал нигерийское правительство своими людьми. - Oil giant Shell claims to have “inserted staff” and fully infiltrated Nigeria’s government.
Полностью укомплектовать штат этой группы удалось лишь в апреле 2006 года. The Team was only fully staffed in April 2006.
Вариант 2: Работу исполнительного совета обеспечивает специальный секретариат, укомплектованный техническим и административным персоналом. Option 2: The executive board shall be supported by a dedicated secretariat, comprising technical and administrative staff.
На бумаге больница хорошо укомплектована персоналом и оборудованием, но, посещая ее, я видела заброшенные холлы и опустевшие палаты. On paper, the hospital appears well staffed and adequately equipped, but on my rounds there, I found the halls and wards deserted and barren.
В каждом районе имеется примерно пять сельских центров здравоохранения, укомплектованных фельдшером, специалистом по женским болезням, санитарными инспекторами и акушеркой. Each township has approximately five rural health centres, staffed by a health assistant, lady health visitor, public health supervisors and a midwife.
Диспансеры и медицинские центры укомплектованы преимущественно дипломированными медицинскими сестрами и младшими медицинскими сестрами, а в пяти больницах работают врачи. Dispensaries and health centres were staffed for the most part by registered nurses and nurse practitioners, while there were doctors in the five hospitals.
В службе телефонных консультаций, которая в настоящее время укомплектована персоналом службы " Телефон доверия 179 ", работают добровольцы под руководством социальных работников. The support line, which is now staffed by Supportline 179 is run by volunteers under the supervision of social workers.
Группа общей поддержки в Аммане будет также укомплектована одним национальным сотрудником по безопасности (национальный сотрудник) и одним кладовщиком (местный разряд). The General Support Unit in Amman will also be staffed by one national Security Officer (National Officer) and one Storekeeper (Local level).
Это подразделение следует укомплектовать экспертами по вопросам торговли оружием, финансовых потоков и таможенного контроля, технологий двойного назначения, а также юрисконсультами. This unit should be staffed with experts on the weapons trade, financial flows, customs controls and dual-use technologies, as well as with legal advisers.
Во-первых, что касается персонала, то я уже выразил надежду на то, что Департамент будет полностью укомплектован и что будет создано отдельное подразделение. First, as regards personnel, I have already said that I hope that the Department will staff itself fully and will set up a separate unit.
В структуре вновь создаваемых республиканских и местных органов внутренних дел в Чечне были введены паспортно-визовые службы, укомплектованные сотрудниками из числа местного населения. Passport and visa services staffed by officers recruited from the local population have been set up in the newly established internal affairs agencies at the republic and local level.
В июле, однако, Конституционный Суд - укомплектованный несколькими судьями, которых назначил Риос Монтт - вынес решение в пользу предоставления ему разрешения на участие в выборах. In July, however, the Constitutional Court-staffed by several justices appointed by Ríos Montt-ruled in favor of permitting him to participate in the election.
Комитет выражает признательность в связи с тем, что полностью укомплектованный штат Исполнительного директората обладает экспертными знаниями во всех областях, охватываемых резолюцией 1373 (2001). The Committee appreciates that the fully staffed Executive Directorate has expertise in all areas relevant to Council resolution 1373 (2001).
Для работы в приемных классах было создано 257 постоянных мест работы в расчете на учителей начальной школы, остальные вакансии были укомплектованы внештатными учителями. To serve Reception Classes, 257 permanent positions of elementary school teachers have been established, while the rest of the positions are staffed by substitute teachers.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!